Somali

Darby's Translation

Job

36

1Oo weliba Eliihuu hadalkiisii buu watay oo wuxuu yidhi,
1And Elihu proceeded and said,
2Weliba in yar ii sii kaadi, oo anna wax baan ku tusayaa, Waayo, weli waxaan hayaa wax aan Ilaah daraaddiis u odhanayo.
2Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet words for +God.
3Aqoontayda meel fog baan ka keeni doonaa, Oo xaqnimana waan ka sheegi doonaa kii i abuuray.
3I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator.
4Waayo, sida runta ah erayadaydu been ma aha; Oo mid aqoontu kaamil ku tahay ayaa kula jooga.
4For truly my words shall be no falsehood: one perfect in knowledge is with thee.
5Bal eeg, Ilaah waa xoog badan yahay, oo isagu ninna ma quudhsado, Oo itaalka waxgarashada wuu ku xoog badan yahay.
5Lo, ùGod is mighty, but despiseth not [any]; mighty in strength of understanding:
6Isagu uma daayo kan sharka ahu inuu sii noolaado, Laakiinse kuwa dhibaataysan xaqooduu siiyaa.
6He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.
7Isagu indhihiisa kama qaado kuwa xaqa ah, Laakiinse wuxuu weligoodba la fadhiisiyaa boqorrada carshiga ku fadhiya, Oo iyaga waa la sarraysiiyaa.
7He withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted.
8Oo haddii silsilado lagu xidho, Oo xadhkaha dhibka lagu kaxaysto,
8And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,
9Markaas wuxuu iyaga ku caddeeyaa falimahooda, Iyo xadgudubyadoodii ay kibirka u sameeyeen.
9Then he sheweth them their work, and their transgressions, because they have increased.
10Oo dhegtoodana wuxuu u furaa waxbaridda, Oo wuxuu ku amraa inay xumaanta ka soo noqdaan.
10And he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
11Hadday isaga maqlaan oo ay u adeegaan, Cimrigooda waxay ku dhammaysan doonaan barwaaqo, Oo sannadahoodana waxay ku waari doonaan nimco.
11If they hearken and serve [him], they shall accomplish their days in prosperity, and their years in pleasures.
12Laakiinse hadday maqli waayaan, seef bay ku baabbi'i doonaan, Oo waxay dhiman doonaan iyagoo aan aqoon lahayn.
12But if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.
13Laakiinse kuwa cibaadalaawayaasha ah oo qalbigoodu beloobay waxay isa soo gaadhsiiyaan cadho, Oo markuu iyaga xidhana caawimaad uma qayshadaan.
13But the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them:
14Dhallinyaranimay ku dhintaan, Oo naftooduna waxay ku halligantaa khaniisiinta dhexdooda.
14Their soul dieth in youth, and their life is among the unclean.
15Isagu kii dhibban ayuu dhibaatadiisa ku samatabbixiyaa, Oo dhegahana buu u furaa markay dhib la kulmaan.
15But he delivereth the afflicted in his affliction, and openeth their ear in [their] oppression.
16Isagu dhibaato wuu kaa bixin lahaa, Oo wuxuu ku geeyn lahaa meel ballaadhan oo aan cidhiidhi ahayn, Oo miiskaaga waxa saaran oo dhammuna waxay ahaan lahaayeen baruur miidhan.
16Even so would he have allured thee out of the jaws of distress into a broad place, where there is no straitness; and the supply of thy table [would be] full of fatness.
17Laakiinse xukunka kuwa sharka ah ayaa kaa buuxa, Oo garsoorid iyo caddaalad ayaa ku qabsada.
17But thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
18Iska jir yaanay cadho ku sasabin si aad wax u majaajilootid, Oo furashada weynaanteeduna yaanay ku leexin.
18Because there is wrath, [beware] lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.
19Taajirnimadaada iyo xoogga itaalkaaga oo dhammu Miyey kugu filan yihiin inay dhibaato kaa saaraan?
19Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!
20Habeenka ha doonin, Markay dadyowgu meeshooda ku wada baabba'aan.
20Desire not the night, when peoples are cut off from their place.
21Iska jir oo xumaan ha u jeedin, Waayo, taasaad ka dooratay dhibaato.
21Take heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
22Bal eeg, Ilaah baa xooggiisa ku sarreeya; Waa ayo macallinka isaga la mid ahu?
22Lo, ùGod is exalted in his power: who teacheth as he?
23Jidkiisa yaa u amray? Yaase isaga ku odhan kara, Waxaad samaysay xaqdarro?
23Who hath appointed him his way? or who hath said, Thou hast wrought unrighteousness?
24Xusuuso inaad weynaysid shuqulkiisii Ay dadku ka gabyeen.
24Remember that thou magnify his work, which men celebrate.
25Dadka oo dhammu way wada fiiriyeen, Oo binu-aadmiguna meel fog buu ka arkaa.
25All men look at it; man beholdeth [it] afar off.
26Bal eeg, Ilaah waa weyn yahay, oo annana isaga ma aannu naqaan; Oo cimrigiisu intuu yahayna lama soo baadhi karo.
26Lo, ùGod is great, and we comprehend [him] not, neither can the number of his years be searched out.
27Waayo, isagu wuxuu kor u jiitaa dhibicyaha biyaha, Oo wuxuu ka dhigaa ceeryaamo roob noqota,
27For he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,
28Oo daruuraha ka soo da'a, Oo binu-aadmiga aad ugu dul shubma.
28Which the skies pour down [and] drop upon man abundantly.
29Ninna miyuu garan karaa daruuraha kala faafintooda, Iyo onkodyada taambuuggiisa?
29But can any understand the spreadings of the clouds, [or] the crashing of his pavilion?
30Bal eeg, isagu hareerihiisa wuxuu ku faafiyaa nuurkiisa, Oo badda salkeedana wuu daboolaa.
30Lo, he spreadeth his light around him, and covereth the bottom of the sea.
31Waayo, isagu kuwaasuu dadyowga ku xukumaa, Oo cunto badanna wuu siiyaa.
31For with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.
32Gacmihiisuu hillaac ku daboolaa, Oo wuxuu ku amraa inuu ku dhaco calaamadda uu ku liishaamay.Sanqadhiisu isagay wax ka sheegtaa, Oo weliba xayawaankuna wax bay ka sheegaan waxa soo socda.
32[His] hands he covereth with lightning, and commandeth it where it is to strike.
33Sanqadhiisu isagay wax ka sheegtaa, Oo weliba xayawaankuna wax bay ka sheegaan waxa soo socda.
33His thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.