Somali

Darby's Translation

Job

6

1Markaasaa Ayuub jawaabay oo wuxuu yidhi,
1And Job answered and said,
2Hahe haddii dhibkayga la miisaami lahaa, Oo masiibadayda kafado la wada saari lahaa!
2Oh that my grief were thoroughly weighed, and all my calamity laid in the balances!
3Wuu ka sii cuslaan lahaa cammuudda badaha, Sidaas daraaddeed hadalkaygii degdeg buu noqday.
3For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words are vehement.
4Waayo, Ilaaha Qaadirka ah fallaadhihiisii ayaa igu dhex jira, Oo naftayduna waabaydoodii way cabbaysaa, Oo Ilaah cabsiintiisiina anigay igu soo kacdaa.
4For the arrows of the Almighty are within me, their poison drinketh up my spirit: the terrors of +God are arrayed against me.
5Dameerdibadeedku miyuu ciyaa markuu caws haysto? Dibiguse miyuu ciyaa markii cunto la siiyo?
5Doth the wild ass bray by the grass? loweth an ox over his fodder?
6Wixii aan dhadhan lahayn miyaa cusbola'aan la cuni karaa? Ukunta xabkeeduse miyuu dhadhan leeyahay?
6Shall that which is insipid be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
7Naftaydu way diidaa inay taabato, Waxay ii yihiin sida cunto la naco oo kale.
7What my soul refuseth to touch, that is as my loathsome food.
8Hahe bal maan helo waxa aan u baryootamo, Oo Ilaah bal muu i siiyo waxa aan u xiisoodo!
8Oh that I might have my request, and that +God would grant my desire!
9Oo xataa Ilaah bal muu iska jeclaado inuu i burburiyo, Oo bal muu gacantiisa iga sii daayo oo i baabbi'iyo!
9And that it would please +God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
10Markaas waan istareexi lahaaye, Oo waxaan u adkaysan lahaa xanuun aan ii tudhayn, Waayo, ma aanan diidin Kan Quduuska ah erayadiisii.
10Then should I yet have comfort; and in the pain which spareth not I would rejoice that I have not denied the words of the Holy One.
11Bal xooggaygu waa maxay inaan sugo aawadeed? Aakhirkayguse waa maxay inaan dulqaato aawadeed?
11What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should have patience?
12War xooggaygu ma xoogga dhagaxyada baa? Mise jidhkaygu ma naxaas baa?
12Is my strength the strength of stones? is my flesh of brass?
13War sow ma aha inaanan iscaawiyi karayn? Sowse xigmaddu igama fogaan?
13Is it not that there is no help in me, and soundness is driven away from me?
14Kii diyaar u ah inuu qalbi jabo waa in saaxiibkiis u naxariisto Waaba intaasoo uu ka tago cabsida Ilaaha Qaadirka ahe.
14For him that is fainting kindness [is meet] from his friend; or he forsaketh the fear of the Almighty.
15Walaalahay waa u khiyaano badnaayeen sida durdur oo kale, Sida biyaha durdurrada ee iska baabba'a,
15My brethren have dealt deceitfully as a stream, as the channel of streams which pass away,
16Kuwaasoo barafka la madoobaaday, Oo uu barafka cad isku qariyo.
16Which are turbid by reason of the ice, in which the snow hideth itself:
17Markay qorraxoodaan way libdhaan, Oo markay kululaadaanna meeshooday ka baabba'aan.
17At the time they diminish, they are dried up; when heat affecteth them, they vanish from their place:
18Kuwa safraa gees bay uga leexdaan, Waxay u baxaan xagga cidlada oo halkaasay ku dhintaan.
18They wind about in the paths of their course, they go off into the waste and perish.
19Waxaa fiiriyey kuwa Teemaa ka safray, Oo socotooyinkii Shebaa ayaa fishay.
19The caravans of Tema looked, the companies of Sheba counted on them:
20Way ceeboobeen, waayo, way rajeeyeen, Halkaasay yimaadeen, oo way hungoobeen.
20They are ashamed at their hope; they come thither, and are confounded.
21Waayo, hadda idinku sidaasaad ii noqoteen, Waxaad aragteen belaayo, waanad baqdeen.
21So now ye are nothing; ye see a terrible object and are afraid.
22Bal anigu miyaan idhi, Wax i sii? Amase, Maalkaaga hadiyad iiga keen?
22Did I say, Bring unto me, and make me a present from your substance?
23Amase, Cadowga gacantiisa iga samatabbixi? Amase, Iga furo gacanta kan i dulma?
23Or, rescue me from the hand of the oppressor, and redeem me from the hand of the violent?
24Bal wax i bar, oo anna waan iska aamusayaa; Oo i garansii wixii aan ku qaldamay.
24Teach me, and I will hold my tongue; and cause me to understand wherein I have erred.
25Erayo runu xoog badanaa! Laakiinse bal canaantiinna muranka ahu maxay caddaysaa?
25How forcible are right words! but what doth your upbraiding reprove?
26Ma waxaad u malaynaysaan inaad erayo canaanataan? Maxaa yeelay, kii quustay hadalkiisu waa sida dabayl oo kale.
26Do ye imagine to reprove words? The speeches of one that is desperate are indeed for the wind.
27Waxaad saami u ridan lahaydeen maalka agoonta, Oo saaxiibkiinna waad ka faa'iidaysan lahaydeen.
27Yea, ye overwhelm the fatherless, and dig [a pit] for your friend.
28Haddaba raalli ahaada oo bal i fiiriya, Waayo, sida runta ah been idiin sheegi maayo.
28Now therefore if ye will, look upon me; and it shall be to your face if I lie.
29Haddaba waan idin baryayaaye iska noqda, yaan caddaaladla'aanu dhicin, Ee mar kale iska noqda, waayo, xaalkaygu waa xaq.War ma caddaaladla'aan baa carrabkayga saaran? Mase carrabkaygaan waxyaalo xunxun dhadhamin karin?
29Return, I pray you, let there be no wrong; yea, return again, my righteousness shall be in it.
30War ma caddaaladla'aan baa carrabkayga saaran? Mase carrabkaygaan waxyaalo xunxun dhadhamin karin?
30Is there wrong in my tongue? cannot my taste discern mischievous things?