1Markaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,
1And Job answered and said,
2Sida runta ah waan ogahay inay sidaas tahay, Laakiinse sidee baa nin xaq ugu noqon karaa Ilaah hortiisa?
2Of a truth I know it is so; but how can man be just with ùGod?
3Oo hadduu doonayo inuu la doodo isaga, Kunkii erayba mid qudha ugama jawaabi karo.
3If he shall choose to strive with him, he cannot answer him one thing of a thousand.
4Qalbigiisu waa xigmad miidhan, oo xooggiisuna waa badan yahay; Bal yaa intuu isaga ka qalafsanaaday barwaaqoobay?
4He is wise in heart and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and had peace?
5Isagu wuxuu rujiyaa buuraha, oo iyana ma ay yaqaaniin, Markuu cadhadiisa ku afgembiyo.
5Who removeth mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger;
6Dhulka wuu ka ruxruxaa meeshiisa, Oo tiirarkiisuna way wada gariiraan.
6Who shaketh the earth out of its place, and the pillars thereof tremble;
7Wuxuu amraa qorraxda, oo iyana sooma ay baxdo, Xiddigahana wuu xidhaa.
7Who commandeth the sun, and it riseth not, and he sealeth up the stars;
8Isagoo keliya ayaa samooyinka kala bixiya, Oo wuxuu ku dul socdaa hirarka badda.
8Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the high waves of the sea;
9Oo wuxuu sameeyey ururrada xiddigaha oo la yidhaahdo Orsada iyo Oriyon iyo Toddobaadyada, Iyo xiddigaha koonfureed.
9Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south;
10Wuxuu sameeyaa waxyaalo waaweyn oo aan la baadhi karin, Oo ah waxyaalo yaab badan oo aan la tirin karin.
10Who doeth great things past finding out, and wonders without number.
11Wuu i ag maraa, aniguse uma jeedo isaga, Oo wuu iga gudbaa, aniguse waxba kama ogi.
11Lo, he goeth by me, and I see [him] not; and he passeth along, and I perceive him not.
12Bal wax buu qabsadaa ee, yaa ka hor joogsan kara? Oo bal yaa ku odhan doona, War maxaad samaynaysaa?
12Behold, he taketh away: who will hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
13Ilaah cadhadiisa ka soo celin maayo; Oo kalmeeyayaasha kibirka lahuna isagay hoos foororaan.
13+God withdraweth not his anger; the proud helpers stoop under him:
14Haddaba bal anigu sidee baan ugu jawaabi karaa, Oo aan erayadayda kala doortaa si aan isaga kula hadlo?
14How much less shall I answer him, choose out my words [to strive] with him?
15In kastoo aan xaq ahaan lahaa, weliba uma aanan jawaabeen isaga, Illowse waxaan iska baryi lahaa Kan i xukumaya.
15Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer; I would make supplication to my judge.
16Haddaan baryi lahaa oo uu ii jawaabi lahaa, Ma aanan rumaysteen xataa inuu codkayga maqlay.
16If I had called, and he had answered me, I would not believe that he hearkened to my voice, --
17Waayo, isagu wuxuu igu jejebiyaa duufaan, Oo nabrahaygana sababla'aan buu u sii kordhiyaa.
17He, who crusheth me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
18Isagu iima oggola inaan neefsado, Laakiinse qadhaadh buu iga buuxiyaa.
18He suffereth me not to take my breath, for he filleth me with bitternesses.
19Bal haddaan xagga xoogga ka hadalno isagu waa itaal miidhan, Balse xagga xukunka yaa wakhti ii sheegaya?
19Be it a question of strength, lo, [he is] strong; and be it of judgment, who will set me a time?
20In kastoo aan xaq ahay, afkayga ayaa i xukumi doona, In kastoo aan qummanahay, waxaa igu caddaan doonta qalloocnaan.
20If I justified myself, mine own mouth would condemn me; were I perfect, he would prove me perverse.
21Anigu waan qummanahay, oo nafsaddayda kama fikiro, Noloshaydana waan quudhsadaa.
21Were I perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
22Kulli waa isku mid, oo sidaas daraaddeed waxaan idhaahdaa, Isagu wuu wada baabbi'iyaa kan qumman iyo kan sharka ahba.
22It is all one; therefore I said, he destroyeth the perfect and the wicked.
23Haddii belaayadu haddiiba wax disho, Wuu ku majaajiloon doonaa jirrabaadda kuwa aan xaqa qabin.
23If the scourge kill suddenly, he mocketh at the trial of the innocent.
24Dhulka waxaa gacanta loo geliyey kan sharka ah; Oo isna wuxuu indhasaabaa xaakinnadii dhulka. Bal hadduusan isaga ahayn, haddaba waa ayo?
24The earth is given over into the hand of the wicked [man]; he covereth the faces of its judges. If not, who then is it?
25Haddaba cimrigaygu waa ka sii dheereeyaa nin orda, Wuu iga cararaa, oo wanaagna ma arko.
25And my days are swifter than a runner: they flee away, they see no good.
26Wuxuu ii dhaafay sida doonniyaha dheereeya, Iyo sida gorgor raq ku soo deganaya.
26They pass by like skiffs of reed; as an eagle that swoops upon the prey.
27Haddaan odhan lahaa, Cabatinkayga waan illoobi doonaa, Oo tiiraanyada jaaha iga saaran waan iska tuuri doonaa, oo waan faraxsanaan doonaa,
27If I say, I will forget my complaint, I will leave off my [sad] countenance, and brighten up,
28Waxaan ka baqayaa caloolxumadayda oo dhan, Waayo, waan ogahay inaadan ii haysanayn sidii mid aan xaq qabin.
28I am afraid of all my sorrows; I know that thou wilt not hold me innocent.
29Kolleyba waa lay xukumayaaye, Bal maxaan waxtarla'aan u hawshoodaa?
29Be it that I am wicked, why then do I labour in vain?
30Haddaan biyo baraf ah ku maydho, Oo aan gacmahayga aad iyo aad u nadiifiyo,
30If I washed myself with snow-water, and cleansed my hands in purity,
31Adigu waxaad igu dhex tuuri doontaa bohol, Oo xataa dharkaygu waa i nici doonaa.
31Then wouldest thou plunge me in the ditch, and mine own clothes would abhor me.
32Waayo, isagu nin ma aha, sidaydoo kale, si aan isaga ugu jawaabo, Oo aannu labadayaduba xukun u wada galno.
32For he is not a man, as I am, that I should answer him; that we should come together in judgment.
33Ma jiro nin noo dhexeeya, Oo labadayadaba gacantiisa na saari kara.
33There is not an umpire between us, who should lay his hand upon us both.
34Isagu ushiisa ha iga fogeeyo, Oo cabsidiisuna yaanay i bajin.Markaas waan hadli lahaa, oo isaga kama aanan baqeen; Waayo, anigu sidaas ma ahi.
34Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid,
35Markaas waan hadli lahaa, oo isaga kama aanan baqeen; Waayo, anigu sidaas ma ahi.
35[Then] I will speak, and not fear him; but it is not so with me.