1Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
1These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies under the hand of Moses and Aaron.
2Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
2And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah; and these are their journeys according to their goings out.
3Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
3They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
4intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
4And the Egyptians buried those whom Jehovah had smitten among them, all the firstborn; and upon their gods Jehovah executed judgments.
5Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
5And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
6Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
6And they removed from Succoth and encamped in Etham, which is at the end of the wilderness.
7Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
7And they removed from Etham, and turned back to Pi-hahiroth, which is opposite Baal-Zephon, and encamped before Migdol.
8Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
8And they removed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
9And they removed from Marah, and came to Elim; and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm-trees, and they encamped there.
10Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
10And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
11Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
11And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
12And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
13And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
14Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
14And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
15And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
16And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
17Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
17And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
18Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
18And they removed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
19And they removed from Rithmah, and encamped at Rimmon-perez.
20Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
20And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
21Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
21And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
22Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
22And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
23And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
24Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
24And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
25And they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.
26Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
26And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
27Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
27And they removed from Tahath, and encamped at Terah.
28Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
28And they removed from Terah, and encamped in Mithcah.
29Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
29And they removed from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
30Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
30And they removed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
31And they removed from Moseroth, and encamped in Bene-Jaakan.
32Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
32And they removed from Bene-Jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
33Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
33And they removed from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.
34Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
34And they removed from Jotbathah, and encamped at Abronah.
35Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
35And they removed from Abronah, and encamped at Ezion-geber.
36Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
36And they removed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
37And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the border of the land of Edom.
38Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
38And Aaron the priest went up mount Hor by the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
39And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on mount Hor.
40Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
40And the Canaanite, the king of Arad who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
41And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
42And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
43And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
44Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
44And they removed from Oboth, and encamped in Ijim-Abarim, in the border of Moab.
45Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
45And they removed from Ijim, and encamped in Dibon-Gad.
46Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
46And they removed from Dibon-Gad, and encamped in Almon-Diblathaim.
47Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
47And they removed from Almon-Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
48And they removed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan of Jericho.
49Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
49And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
50Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
50And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
51Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
51Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
52waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
52then ye shall dispossess all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their figured images, and all their molten images shall ye destroy, and all their high places shall ye lay waste;
53Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
53and ye shall take possession of the land, and dwell therein, for to you have I given the land to possess it.
54Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
54And ye shall take for yourselves the land as an inheritance by lot according to your families: to the many ye shall increase their inheritance, and to the few thou shalt diminish their inheritance: where the lot falleth to him, there shall be each man's [inheritance]; according to the tribes of your fathers shall ye take for yourselves the inheritance.
55Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.Oo sidii aan ku talo galay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.
55But if ye will not dispossess the inhabitants of the land from before you, those that ye let remain of them shall be thorns in your eyes, and pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
56Oo sidii aan ku talo galay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.
56And it shall come to pass that I will do unto you as I thought to do unto them.