1Rabbiga ku mahad naqa, waayo, isagu waa wanaagsan yahay, Oo naxariistiisuna weligeedba way sii waartaa.
1Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
2Kuwa Rabbigu soo furtay sidaas ha yidhaahdeen, Waana kuwa uu isagu ka soo furtay gacantii cadowga,
2Let the redeemed of Jehovah say so, whom he hath redeemed from the hand of the oppressor,
3Oo uu ka soo ururiyey dalalka, Xagga bari, iyo xagga galbeed, Xagga woqooyi, iyo xagga koonfureedba.
3And gathered out of the countries, from the east and from the west, from the north and from the sea.
4Waxay dhex wareegi jireen cidlada iyo jid lamadegaan ah, Mana ay helin magaalo ay degaan.
4They wandered in the wilderness in a desert way, they found no city of habitation;
5Way gaajoodeen, wayna harraadeen, Oo naftoodiina way ku dhex taag darnaatay.
5Hungry and thirsty, their soul fainted in them:
6Markaasay Rabbiga u qayshadeen iyagoo dhibban, Oo isna wuu ka samatabbixiyey dhibaatooyinkoodii.
6Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses,
7Oo weliba wuxuu iyagii ku hoggaamiyey jid toosan, Si ay u tagaan magaalo ay degaan.
7And he led them forth by a right way, that they might go to a city of habitation.
8Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
8Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
9Waayo, isagu wuxuu dhergiyaa nafta aad wax u doonaysa, Oo nafta gaajaysanna wuxuu ka dhergiyaa wanaagga.
9For he hath satisfied the longing soul and filled the hungry soul with good.
10Kuwii dhex fadhiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Oo ku xidhnaa dhibaatada iyo birta,
10Such as inhabit darkness and the shadow of death, bound in affliction and iron,
11Waxay ku caasiyoobeen erayadii Ilaah, Oo waxay fududaysteen taladii Ilaaha ugu sarreeya,
11Because they had rebelled against the words of ùGod, and had despised the counsel of the Most High; ...
12Sidaas daraaddeed ayuu qalbigoodii daal ku soo dejiyey, Wayna dheceen, mid iyaga caawiyaana ma jirin.
12And he bowed down their heart with labour; they stumbled, and there was none to help:
13Markaasay Rabbiga u qayshadeen iyagoo dhibban, Oo isna wuu ka badbaadiyey dhibaatooyinkoodii.
13Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he saved them out of their distresses;
14Wuxuu ka soo dhex bixiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Silsiladihii ku xidhnaana wuu kala jejebiyey.
14He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
15Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
15Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
16Waayo, irdihii naxaasta ahaa wuu kala jejebiyey, Qataarradii birta ahaana wuu burburiyey.
16For he hath broken the gates of bronze, and cut asunder the bars of iron.
17Nacasyadu waxay u dhibban yihiin xadgudubkooda aawadiis, Iyo xumaatooyinkooda aawadood.
17Fools, because of their way of transgression, and because of their iniquities, are afflicted;
18Naftoodu waxay nacdaa cunto kasta, Oo waxay ku soo dhowaadaan irdaha dhimashada.
18Their soul abhorreth all manner of food, and they draw near unto the gates of death:
19Markaasay Rabbiga u qayshadaan iyagoo dhibban, Oo isna wuxuu ka soo badbaadiyaa dhibaatooyinkooda.
19Then they cry unto Jehovah in their trouble, [and] he saveth them out of their distresses;
20Wuxuu soo diraa eraygiisa, wuuna bogsiiyaa iyaga, Oo wuxuu ka samatabbixiyaa halligaaddooda.
20He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their destructions.
21Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
21Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men,
22Iyagu allabariga mahadnaqidda ha bixiyeen, Oo shuqulladiisa gabay ha ku sheegeen.
22And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works in joyful song.
23Kuwa badda doonniyaha ku mara, Oo shuqulkooda ku sameeya biyaha badan,
23They that go down to the sea in ships, that do business in great waters,
24Kuwaasu waxay arkaan Rabbiga shuqulladiisa, Iyo yaababkiisa moolka ku jira.
24These see the works of Jehovah, and his wonders in the deep.
25Waayo, wuxuu amraa oo kiciyaa dabaysha duufaanka, Taas oo kor u qaadda hirarka badda.
25For he speaketh, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof:
26Waxay u kacaan xagga samada, oo haddana waxay hoos ugu soo dhacaan moolalka, Naftoodiina waxay ku dhalaashay dhibaato daraaddeed.
26They mount up to the heavens, they go down to the depths; their soul is melted because of trouble;
27Hore iyo dib bay isaga daba noqdaan, oo sida nin sakhraan ah bay dhacdhacaan, Oo waxay sameeyaan ayay garan waayaan.
27They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and they are at their wits' end:
28Markaasay Rabbiga u qayshadaan iyagoo dhibban, Oo isna wuxuu ka soo bixiyaa dhibaatooyinkooda.
28Then they cry unto Jehovah in their trouble, and he bringeth them out of their distresses;
29Wuxuu dejiyaa duufaanka, Si ay hirarkiisu u xasillaan.
29He maketh the storm a calm, and the waves thereof are still:
30Way farxaan, maxaa yeelay, way xasilloon yihiin, Oo sidaasuu iyaga ku keenaa marsada ay doonayaan.
30And they rejoice because they are quiet; and he bringeth them unto their desired haven.
31Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
31Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
32Iyagu ha ku sarraysiiyeen shirka dadka dhexdiisa, Oo ha ku ammaaneen fadhiga odayaasha.
32Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the session of the elders.
33Isagu webiyo wuxuu u beddelaa cidlo, Oo ilo biyo ahna wuxuu u beddelaa dhul oommane ah,
33He maketh rivers into a wilderness, and water-springs into dry ground;
34Oo dhul barwaaqaysanna wuxuu u beddelaa lamadegaan cusbo leh, Oo waana kuwa halkaas deggan xumaantooda aawadeed.
34A fruitful land into a plain of salt, for the wickedness of them that dwell therein.
35Cidlada wuxuu u beddelaa balli biyo ah, Oo dhul engeganna wuxuu u beddelaa ilo biyo ah.
35He maketh the wilderness into a pool of water, and the dry land into water-springs;
36Oo halkaasuu kuwa gaajaysan dejiyaa, Si ay u samaystaan magaalo ay degaan,
36And there he maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
37Oo ay beeraha u abuurtaan, oo ay beero canab ah u beertaan, Oo ay u helaan midho tiro badan.
37And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase;
38Oo weliba iyaga wuu barakeeyaa, sidaas daraaddeed aad bay u tarmaan, Oo weliba uma uu oggolaado in xoolahoodu yaraadaan.
38And he blesseth them, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
39Oo haddana way sii dhinmaan, oo waxay la foororsadaan Dulmi iyo dhib iyo murug.
39And they are diminished and brought low, through oppression, adversity, and sorrow:
40Amiirro wuxuu ku soo daayaa quudhsasho, Oo wuxuu ka dhigaa inay ku wareegaan cidlada aan jid lahayn.
40He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
41Oo weliba kan baahanna dhibaatada ayuu ka sara mariyaa, Oo wuxuu u yeelaa qolooyin ah sidii adhi oo kale.
41But he secureth the needy one on high from affliction, and maketh [him] families like flocks.
42Kuwa qummanuna way arki doonaan, wayna ku farxi doonaan, Oo kolkaas xumaanta oo dhammu afkeeday xidhi doontaa.Ku alla kii caqli lahu wuu dhawri doonaa waxyaalahan, Oo iyana way ka fiirsan doonaan Rabbiga naxariistiisa.
42The upright shall see it, and rejoice; and all unrighteousness shall stop its mouth.
43Ku alla kii caqli lahu wuu dhawri doonaa waxyaalahan, Oo iyana way ka fiirsan doonaan Rabbiga naxariistiisa.
43Whoso is wise, let him observe these things, and let them understand the loving-kindnesses of Jehovah.