1Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
1Allora l’Eterno rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:
2Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?
2"Chi è costui che oscura i miei disegni con parole prive di senno?
3Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
3Orsù, cingiti i lombi come un prode; io ti farò delle domande e tu insegnami!
4Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.
4Dov’eri tu quand’io fondavo la terra? Dillo, se hai tanta intelligenza.
5Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?
5Chi ne fissò le dimensioni? giacché tu il sai! chi tirò sovr’essa la corda da misurare?
6Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah
6Su che furon poggiate le sue fondamenta, o chi ne pose la pietra angolare
7Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?
7quando le stelle del mattino cantavan tutte assieme e tutti i figli di Dio davan in gridi di giubilo?
8Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,
8Chi chiuse con porte il mare balzante fuor dal seno materno,
9Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,
9quando gli detti le nubi per vestimento e per fasce l’oscurità,
10Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,
10quando gli tracciai de’ confini, gli misi sbarre e porte,
11Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?
11e dissi: "Fin qui tu verrai, e non oltre; qui si fermerà l’orgoglio de’ tuoi flutti?"
12Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,
12Hai tu mai, in vita tua, comandato al mattino? o insegnato il suo luogo all’aurora,
13Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?
13perch’ella afferri i lembi della terra, e ne scuota via i malvagi?
14Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,
14La terra si trasfigura come creta sotto il sigillo, e appar come vestita d’un ricco manto;
15Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.
15i malfattori sono privati della luce loro, e il braccio, alzato già, è spezzato.
16Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?
16Sei tu penetrato fino alle sorgenti del mare? hai tu passeggiato in fondo all’abisso?
17Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?
17Le porte della morte ti son esse state scoperte? Hai tu veduto le porte dell’ombra di morte?
18Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.
18Hai tu abbracciato collo sguardo l’ampiezza della terra? Parla, se la conosci tutta!
19Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,
19Dov’è la via che guida al soggiorno della luce? E la tenebra dov’è la sua dimora?
20Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?
20Le puoi tu menare verso i loro domini, e sai tu bene i sentieri per ricondurle a casa?
21Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!
21Lo sai di sicuro! ché tu eri, allora, già nato, e il numero de’ tuoi giorni è grande!…
22Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,
22Sei tu entrato ne’ depositi della neve? Li hai visti i depositi della grandine
23Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?
23ch’io tengo in serbo per i tempi della distretta, pel giorno della battaglia e della guerra?
24Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?
24Per quali vie si diffonde la luce e si sparge il vento orientale sulla terra?
25Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,
25Chi ha aperto i canali all’acquazzone e segnato la via al lampo dei tuoni,
26Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,
26perché la pioggia cada sulla terra inabitata, sul deserto ove non sta alcun uomo,
27Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?
27e disseti le solitudini desolate, sì che vi germogli e cresca l’erba?
28Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?
28Ha forse la pioggia un padre? o chi genera le gocce della rugiada?
29Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?
29Dal seno di chi esce il ghiaccio, e la brina del cielo chi la dà alla luce?
30Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.
30Le acque, divenute come pietra, si nascondono, e la superficie dell’abisso si congela.
31Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?
31Sei tu che stringi i legami delle Pleiadi, o potresti tu scioglier le catene d’Orione?
32Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?
32Sei tu che, al suo tempo, fai apparire le costellazioni e guidi la grand’Orsa insieme a’ suoi piccini?
33Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?
33Conosci tu le leggi del cielo? e regoli tu il dominio di esso sulla terra?
34Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?
34Puoi tu levar la voce fino alle nubi, e far che abbondanza di pioggia ti ricopra?
35Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?
35I fulmini parton forse al tuo comando? Ti dicono essi: "Eccoci qua"?
36Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?
36Chi ha messo negli strati delle nubi sapienza, o chi ha dato intelletto alla meteora?
37Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,
37Chi conta con sapienza le nubi? e gli otri del cielo chi li versa
38Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?
38allorché la polvere stemperata diventa come una massa in fusione e le zolle de’ campi si saldan fra loro?
39Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,
39Sei tu che cacci la preda per la leonessa, che sazi la fame de’ leoncelli
40Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?
40quando si appiattano nelle tane e si mettono in agguato nella macchia?
41Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?
41Chi provvede il pasto al corvo quando i suoi piccini gridano a Dio e vanno errando senza cibo?