1Rabbiga ku mahad naqa, oo magiciisa ku barya, Falimihiisana dadyowga ka dhex sheega.
1Oslavujte Hospodina! Vzývajte jeho meno! Oznamujte jeho skutky medzi národami!
2Isaga u gabya, oo ammaan ugu gabya, Shuqulladiisa yaabka badan oo dhanna ka hadla.
2Spievajte mu, spievajte mu žalmy! Rozmýšľajte o všetkých jeho divoch!
3Ku faana magiciisa quduuska ah, Kuwa Rabbiga doondoona qalbigoodu ha reyreeyo.
3Chváľte sa menom jeho svätosti. Nech sa raduje srdce tých, ktorí hľadajú Hospodina!
4Rabbiga iyo xooggiisa doondoona, Oo weligiinba wejigiisa doondoona.
4Hľadajte Hospodina a jeho silu; hľadajte jeho tvár ustavične!
5Xusuusta shuqulladiisii yaabka badnaa oo uu sameeyey, Iyo cajaa'ibyadiisii iyo xukummadii afkiisa,
5Pamätajte na jeho divy, ktoré učinil, na jeho zázraky a na súdy jeho úst,
6Kuwiinna farcankii addoonkiisii Ibraahim ahow, Kuwiisa uu doortay oo reer Yacquub ahow.
6vy, semeno Abraháma, jeho služobníka, synovia Jakobovi, jeho vyvolení!
7Isagu waa Rabbiga Ilaaheenna ah, Xukummadiisuna waxay ku jiraan dhulka oo dhan.
7On je Hospodin, náš Bôh; jeho súdy na celej zemi.
8Axdigiisuu soo xusuustay weligiisba, Kaasoo ah hadalkiisii uu kun farcan ku amray,
8Pamätá na veky, na svoju smluvu, na slovo, ktoré prikázal, na tisíc pokolení,
9Kaasu waa axdigii uu Ibraahim la dhigtay, Oo uu Isxaaq ugu dhaartay,
9na svoju smluvu, ktorú učinil s Abrahámom, a na svoju prísahu, ktorú prisahal Izákovi.
10Oo isla kaas wuxuu u adkeeyey oo qaynuun uga dhigay Yacquub, Oo Israa'iilna wuxuu uga dhigay axdi weligiis jiraya,
10A postavil to Jakobovi za ustanovenie, Izraelovi za večnú smluvu
11Oo wuxuu ku yidhi, Dalka Kancaan waxaan kuu siinayaa Inuu ahaado qaybtii dhaxalkiinna,
11povediac: Tebe dám Kananejskú zem za podiel vášho dedičstva,
12Markay dad tiro yar ahaayeen, Oo ay aad u yaraayeen, qariibna dalka ku ahaayeen,
12vtedy, keď ich bol ešte len malý počet, keď ich bolo máličko, a boli v nej pohostínmi.
13Oo iyagu quruunba quruun bay uga bexeen, Oo intay boqortooyo ka tageen ayay dad kale u gudbeen.
13A chodili od národa k národu a z kráľovstva k inému ľudu.
14Isagu ninna uma oggolaanin inuu wax yeelo, Haah, oo daraaddood ayuu boqorro u canaantay,
14Nedopustil niktorému človekovi, aby ich utiskoval, a karhal kráľov pre nich
15Oo wuxuu ku yidhi, Ha taabanina kuwayga subkan, Oo nebiyadaydana waxba ha yeelina.
15povediac: Nedotýkajte sa mojich pomazaných a mojim prorokom nerobte zlého!
16Dhulkiina abaar buu ugu yeedhay inay ku dhacdo, Ushii cuntada oo ay ku tiirsanaayeen oo dhanna wuu wada jebiyey.
16A keď privolal hlad na zem a polámal každú oporu chleba,
17Oo nin buu iyaga ka sii hor diray, Kaas oo ahaa Yuusuf oo loo iibiyey addoon ahaan.
17poslal pred nimi znamenitého muža; Jozef bol predaný za sluhu.
18Cagihiisii waxay ku xanuujiyeen bircago, Oo naftiisii waxay gashay silsilado bir ah,
18Sovreli jeho nohy putami; jeho duša sa dostala do železa,
19Ilaa wakhtigii eraygiisu noqday Eraygii Rabbiga ayaa isaga tijaabiyey.
19až do času, keď prišlo jeho slovo, dokiaľ ho nezkúsila reč Hospodinova jako oheň zlato.
20Markaasaa boqorkii u cid diray oo furay, Kaas oo ahaa taliyihii dadyowga, wuuna sii daayay.
20Vtedy poslal kráľ a prepustil ho, panovník národov, a rozviazal ho.
21Oo wuxuu isagii ka dhigay sayidkii reerkiisa, Iyo taliyihii maalkiisa oo dhan,
21Učinil ho pánom svojho domu a panovníkom nad celým svojím imaním,
22Inuu amiirradiisa xidho markuu doonayoba, Oo uu odayaashiisana xigmad baro.
22aby pútal jeho kniežatá podľa svojej vôle a jeho starcov vyučoval múdrosti.
23Israa'iilna wuxuu yimid dalkii Masar, Yacquubna wuxuu qariib ahaan u joogay dalkii Xaam.
23A tak prišiel Izrael do Egypta, a Jakob pohostínil v zemi Chámovej,
24Oo isagu dadkiisii aad buu u badiyey, Oo wuxuu ka dhigay inay ka xoog bataan cadaawayaashoodii.
24kde veľmi plodným učinil Hospodin svoj ľud a učinil ho mocnejším nad jeho protivníkov.
25Qalbigoodii wuxuu u beddelay si ay dadkiisa u nebcaadaan, Iyo si ay addoommadiisa u khiyaaneeyaan.
25Prevrátil ich srdce, aby nenávideli jeho ľud, aby sa ľstivo chovali naproti jeho služobníkom.
26Wuxuu u soo diray addoonkiisii Muuse, Iyo Haaruun oo uu doortay.
26Poslal Mojžiša, svojho služobníka, Árona, ktorého si vyvolil.
27Oo waxay dhexdooda ku sameeyeen calaamooyinkiisii, Oo dalkii Xaamna waxay ku sameeyeen yaabab.
27Predložil im slová jeho znamení a zázrakov v zemi Chámovej.
28Wuxuu u soo diray gudcur, dalkiina gudcur buu ka dhigay, Oo iyana hadalkiisii kuma ay caasiyoobin.
28Poslal tmu a zatmil, a nesprotivili sa jeho slovám.
29Biyahoodii wuxuu u beddelay dhiig, Oo kalluunkoodiina wuu wada laayay.
29Obrátil ich vody na krv a usmrtil ich ryby.
30Rahyo waa ku bateen dhulkoodii Iyo qolalka boqorkoodiiba.
30Ich zem sa hemžila žabami, a to aj v izbách ich kráľov.
31Isagu waa hadlay, markaasaa waddankoodii oo dhan Waxaa yimid duqsi faro badan iyo injir.
31Povedal, a prišla smes žížaly, vši vo všetkých ich krajoch.
32Oo roob ahaan wuxuu u siiyey roob dhagaxyaale, Dalkoodiina wuxuu ku soo daayay dab ololaya.
32Dal im miesto dažďa hrád, oheň horiaci plameňom, na ich zem.
33Wuxuu wax ku dhuftay geedahoodii canabka ahaa iyo geedahoodii berdaha ahaaba, Oo dhirtii waddankooda ku tiilna wuu jejebiyey.
33A zbil ich vinič a ich fík a polámal stromy ich kraja.
34Wuu hadlay, markaasaa waxaa yimid ayax, Iyo diir aan la tirin karin,
34Povedal, a prišly kobylky a chrústi v množstve bez počtu.
35Oo waxay wada cuneen geedo yaryar oo kasta oo dalkooda ku yiil, Wayna dhammaysteen midhihii dhulkooda.
35A požraly všetku bylinu v ich zemi, jako aj požraly plody ich poľa.
36Oo weliba wuxuu wada laayay curadyadii dalkooda oo dhan, Kuwaas oo ahaa bilowgii xooggooda.
36K tomu ešte pobil všetko prvorodené v ich zemi, prvotinu každej ich sily.
37Oo wuxuu dibadda u bixiyey reer binu Israa'iil iyagoo wata lacag iyo dahab, Oo qabiilooyinkiisiina mid taagdarani kuma uu jirin.
37A vyviedol ich so striebrom a zlatom, a nebolo v jeho pokoleniach takého, ktorý by bol klesal.
38Reer Masarna way ku farxeen kolkay ambabbexeen, Waayo, cabsidoodii baa ku dhacday.
38Egypťania sa radovali, keď vychádzali; lebo padol na nich ich strach.
39Wuxuu korkooda ku kala bixiyey daruur inay qariso, Iyo dab habeenkii iftiin u noqda.
39Roztiahol oblak na zastretie a oheň, aby osvecoval noc.
40Wax bay weyddiisteen, markaasuu u keenay digaag duur, Oo wuxuu ka dhergiyey kibistii samada.
40Keď si žiadal ľud, priviedol mu prepelice a sýtil ich chlebom z neba.
41Dhagaxii ayuu dillaaciyey, markaasay biyo ka soo buqdeen, Oo meelihii engegnaa ayay ku durdureen sidii webi oo kale.
41Otvoril skalu, a tiekly vody; išly vypráhlou zemou jako rieka.
42Waayo, wuxuu soo xusuustay eraygiisii quduuska ahaa, Oo uu kula hadlay addoonkiisii Ibraahim.
42Lebo pamätal na slovo svojej svätosti, na Abraháma, svojho služobníka.
43Dadkiisiina wuxuu soo bixiyey iyagoo faraxsan, Kuwii uu doortayna iyagoo gabyaya.
43A tak vyviedol svoj ľud s veselosťou, s plesaním svojich vyvolených.
44Oo wuxuu iyagii siiyey dalalkii quruumaha, Oo iyana waxay hanti ahaan u qaadeen waxay dadyowgu ku hawshoodeen,Inay amarradiisa dhawraan, Oo ay qaynuunnadiisa xajiyaan. Rabbiga ammaana.
44Dal im zeme pohanov, a zdedili to, čo namáhavou prácou nadobudly národy,
45Inay amarradiisa dhawraan, Oo ay qaynuunnadiisa xajiyaan. Rabbiga ammaana.
45aby ostríhali jeho ustanovenia a zachovávali jeho zákony, Hallelujah!