1Rabbiga ku mahad naqa, waayo, isagu waa wanaagsan yahay, Oo naxariistiisuna weligeedba way sii waartaa.
1Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
2Kuwa Rabbigu soo furtay sidaas ha yidhaahdeen, Waana kuwa uu isagu ka soo furtay gacantii cadowga,
2Så säge HERRENS förlossade, de som han har förlossat ur nöden,
3Oo uu ka soo ururiyey dalalka, Xagga bari, iyo xagga galbeed, Xagga woqooyi, iyo xagga koonfureedba.
3de som han har församlat ifrån länderna, från öster och från väster, från norr och från havssidan.
4Waxay dhex wareegi jireen cidlada iyo jid lamadegaan ah, Mana ay helin magaalo ay degaan.
4De irrade omkring i öknen på öde stigar, de funno ingen stad där de kunde bo;
5Way gaajoodeen, wayna harraadeen, Oo naftoodiina way ku dhex taag darnaatay.
5de hungrade och törstade, deras själ försmäktade i dem.
6Markaasay Rabbiga u qayshadeen iyagoo dhibban, Oo isna wuu ka samatabbixiyey dhibaatooyinkoodii.
6Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han räddade dem ur deras trångmål.
7Oo weliba wuxuu iyagii ku hoggaamiyey jid toosan, Si ay u tagaan magaalo ay degaan.
7Och han ledde dem på en rätt väg, så att de kommo till en stad där de kunde bo.
8Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
8De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
9Waayo, isagu wuxuu dhergiyaa nafta aad wax u doonaysa, Oo nafta gaajaysanna wuxuu ka dhergiyaa wanaagga.
9att han mättade den försmäktande själen och uppfyllde den hungrande själen med sitt goda.
10Kuwii dhex fadhiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Oo ku xidhnaa dhibaatada iyo birta,
10De sutto i mörker och dödsskugga, fångna i elände och järnbojor,
11Waxay ku caasiyoobeen erayadii Ilaah, Oo waxay fududaysteen taladii Ilaaha ugu sarreeya,
11därför att de hade varit gensträviga mot Guds ord och hade föraktat den Högstes råd.
12Sidaas daraaddeed ayuu qalbigoodii daal ku soo dejiyey, Wayna dheceen, mid iyaga caawiyaana ma jirin.
12Han kuvade deras hjärtan med olycka; de kommo på fall och hade ingen hjälpare.
13Markaasay Rabbiga u qayshadeen iyagoo dhibban, Oo isna wuu ka badbaadiyey dhibaatooyinkoodii.
13Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål;
14Wuxuu ka soo dhex bixiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Silsiladihii ku xidhnaana wuu kala jejebiyey.
14han förde dem ut ur mörkret och dödsskuggan, och deras bojor slet han sönder.
15Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
15De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
16Waayo, irdihii naxaasta ahaa wuu kala jejebiyey, Qataarradii birta ahaana wuu burburiyey.
16att han krossade kopparportarna och bröt sönder järnbommarna.
17Nacasyadu waxay u dhibban yihiin xadgudubkooda aawadiis, Iyo xumaatooyinkooda aawadood.
17De voro oförnuftiga, ty de vandrade i överträdelse, och blevo nu plågade för sina missgärningars skull;
18Naftoodu waxay nacdaa cunto kasta, Oo waxay ku soo dhowaadaan irdaha dhimashada.
18deras själ vämjdes vid all mat, och de voro nära dödens portar.
19Markaasay Rabbiga u qayshadaan iyagoo dhibban, Oo isna wuxuu ka soo badbaadiyaa dhibaatooyinkooda.
19Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål.
20Wuxuu soo diraa eraygiisa, wuuna bogsiiyaa iyaga, Oo wuxuu ka samatabbixiyaa halligaaddooda.
20Han sände sitt ord och botade dem och räddade dem från graven.
21Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
21De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
22Iyagu allabariga mahadnaqidda ha bixiyeen, Oo shuqulladiisa gabay ha ku sheegeen.
22de må offra lovets offer och förtälja hans verk med jubel.
23Kuwa badda doonniyaha ku mara, Oo shuqulkooda ku sameeya biyaha badan,
23De foro på havet med skepp och drevo sin handel på stora vatten;
24Kuwaasu waxay arkaan Rabbiga shuqulladiisa, Iyo yaababkiisa moolka ku jira.
24där fingo de se HERRENS gärningar och hans under på havsdjupet.
25Waayo, wuxuu amraa oo kiciyaa dabaysha duufaanka, Taas oo kor u qaadda hirarka badda.
25Med sitt ord uppväckte han stormvinden, så att den hävde upp dess böljor.
26Waxay u kacaan xagga samada, oo haddana waxay hoos ugu soo dhacaan moolalka, Naftoodiina waxay ku dhalaashay dhibaato daraaddeed.
26De foro upp mot himmelen, ned i djupen; deras själ upplöstes av ångest.
27Hore iyo dib bay isaga daba noqdaan, oo sida nin sakhraan ah bay dhacdhacaan, Oo waxay sameeyaan ayay garan waayaan.
27De raglade och stapplade såsom druckna, och all deras vishet blev till intet.
28Markaasay Rabbiga u qayshadaan iyagoo dhibban, Oo isna wuxuu ka soo bixiyaa dhibaatooyinkooda.
28Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han förde dem ut ur deras trångmål.
29Wuxuu dejiyaa duufaanka, Si ay hirarkiisu u xasillaan.
29Han förbytte stormen i lugn, så att böljorna omkring dem tystnade.
30Way farxaan, maxaa yeelay, way xasilloon yihiin, Oo sidaasuu iyaga ku keenaa marsada ay doonayaan.
30Och de blevo glada att det vart stilla, och han förde dem till den hamn dit de ville.
31Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
31De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
32Iyagu ha ku sarraysiiyeen shirka dadka dhexdiisa, Oo ha ku ammaaneen fadhiga odayaasha.
32de må upphöja honom i folkets församling och lova honom där de äldste sitta.
33Isagu webiyo wuxuu u beddelaa cidlo, Oo ilo biyo ahna wuxuu u beddelaa dhul oommane ah,
33Han gjorde strömmar till öken, källsprång till torr mark,
34Oo dhul barwaaqaysanna wuxuu u beddelaa lamadegaan cusbo leh, Oo waana kuwa halkaas deggan xumaantooda aawadeed.
34bördigt land till salthed, för dess inbyggares ondskas skull.
35Cidlada wuxuu u beddelaa balli biyo ah, Oo dhul engeganna wuxuu u beddelaa ilo biyo ah.
35Han gjorde öknen till en vattenrik sjö och torrt land till källsprång.
36Oo halkaasuu kuwa gaajaysan dejiyaa, Si ay u samaystaan magaalo ay degaan,
36Och han lät de hungrande bo där, och de byggde en stad där de kunde bo.
37Oo ay beeraha u abuurtaan, oo ay beero canab ah u beertaan, Oo ay u helaan midho tiro badan.
37De besådde åkrar och planterade vingårdar, som gåvo dem sin frukt i avkastning.
38Oo weliba iyaga wuu barakeeyaa, sidaas daraaddeed aad bay u tarmaan, Oo weliba uma uu oggolaado in xoolahoodu yaraadaan.
38Han välsignade dem, och de förökades storligen, och deras boskapshjordar lät han icke förminskas.
39Oo haddana way sii dhinmaan, oo waxay la foororsadaan Dulmi iyo dhib iyo murug.
39Väl blevo de sedan ringa och nedböjda, i det olycka och bedrövelse tryckte dem,
40Amiirro wuxuu ku soo daayaa quudhsasho, Oo wuxuu ka dhigaa inay ku wareegaan cidlada aan jid lahayn.
40men han som utgjuter förakt över furstar och låter dem irra omkring i väglösa ödemarker,
41Oo weliba kan baahanna dhibaatada ayuu ka sara mariyaa, Oo wuxuu u yeelaa qolooyin ah sidii adhi oo kale.
41han upphöjde då den fattige ur eländet och lät släkterna växa till såsom fårhjordar.
42Kuwa qummanuna way arki doonaan, wayna ku farxi doonaan, Oo kolkaas xumaanta oo dhammu afkeeday xidhi doontaa.Ku alla kii caqli lahu wuu dhawri doonaa waxyaalahan, Oo iyana way ka fiirsan doonaan Rabbiga naxariistiisa.
42De redliga se det och glädja sig, och all orättfärdighet måste tillsluta sin mun.
43Ku alla kii caqli lahu wuu dhawri doonaa waxyaalahan, Oo iyana way ka fiirsan doonaan Rabbiga naxariistiisa.
43Den som är vis, han akte härpå och besinne HERRENS nådegärningar.