Somali

Svenska 1917

Psalms

33

1Kuwiinna xaqa ahow, Rabbiga ku reyreeya, Waayo, kuwa qumman ammaan baa u habboon.
1Jublen i HERREN, I rättfärdige; lovsång höves de redliga.
2Rabbiga ugu mahad naqa kataarad, Oo isaga ammaan ugu heesa idinkoo ka dhawaajinaya shareerad toban xadhig leh.
2Tacken HERREN på harpa, lovsjungen honom till tiosträngad psaltare.
3Gabay cusub isaga ugu gabya, Oo si farsamo wanaagsan ugaga dhawaajiya cod weyn.
3Sjungen honom en ny sång, spelen skönt med jubelklang.
4Waayo, Rabbiga eraygiisu waa toosan yahay, Oo shuqulkiisa oo dhanna waxaa lagu sameeyey aaminnimo.
4Ty HERRENS ord är rätt, och allt vad han gör är gjort i trofasthet.
5Wuxuu jecel yahay xaqnimo iyo caddaalad, Dhulka waxaa ka buuxda Rabbiga raxmaddiisa.
5Han älskar rättfärdighet och rätt; jorden är full av HERRENS nåd.
6Samooyinka waxaa lagu sameeyey Rabbiga eraygiisa, Oo guutooyinkooda oo dhanna waxaa lagu uumay neefta afkiisa.
6Himmelen är gjord genom HERRENS ord och all dess här genom hans muns anda.
7Isagu biyaha badda intuu isku ururiyo ayuu wuxuu ka dhigaa sidii taallo oo kale, Oo moolalka dhaadheerna wuxuu dhex dhigaa maqsinno.
7Han samlar havets vatten såsom i en hög; han lägger djupen i deras förvaringsrum.
8Inta dhulka joogta oo dhammu Rabbiga ha ka cabsadeen, Inta dunida deggan oo dhammu isaga ha ka baqeen.
8Hela jorden frukte HERREN; för honom bäve alla som bo på jordens krets.
9Waayo, isagu wuu hadlay, wayna noqotay, Oo wuu amray, wayna adkaatay.
9Ty han sade, och det vart; han bjöd, och det stod där.
10Rabbigu quruumaha taladooda wuu baabbi'iyaa, Oo dadyowga fikirradoodana wuu buriyaa.
10HERREN gjorde hedningarnas råd om intet, han lät folkens tankar komma på skam.
11Laakiinse Rabbiga taladiisu weligeedba way adkaataa, Oo fikirrada qalbigiisuna waxay adkaadaan tan iyo ka ab ka ab.
11Men HERRENS råd består evinnerligen, hans hjärtas tankar från släkte till släkte.
12Waxaa barakaysan quruunta Ilaaheedu Rabbiga yahay, Taasoo ah dadka uu isagu u doortay dhaxalkiisa.
12Saligt är det folk vars Gud HERREN är, det folk som han har utvalt till arvedel åt sig.
13Rabbigu samaduu wax ka soo fiiriyaa, Oo wuxuu arkaa binu-aadmiga oo dhan,
13Ja, från himmelen skådade HERREN ned, han såg alla människors barn.
14Oo meesha isaga rugta u ah Ayuu wuxuu ka soo fiiriyaa kuwa dhulka deggan oo dhan,
14Från sin boning blickade han ned till alla dem som bo på jorden,
15Waa isaga kan qalbiyadooda oo dhan sameeya, Oo shuqulladooda oo dhan u wada fiirsada.
15han som har danat allas deras hjärtan, han som aktar på alla deras verk.
16Ma jiro boqor ku badbaada ciidan weyn, Ninkii xoog badanuna iskuma samatabbixiyo xoog badan.
16En konung segrar icke genom sin stora styrka, en hjälte räddas icke genom sin stora kraft.
17Faras waa waxmatare in badbaado laysugu halleeyo, Oo weliba ninnaba kuma samatabbixiyo xooggiisa badan.
17Förgäves väntar man sig seger genom hästar, med all sin styrka rädda de icke.
18Bal eega, Rabbiga ishiisu waxay la jirtaa kuwa isaga ka cabsada, Waana kuwa naxariistiisa rajeeya,
18Se, HERRENS öga är vänt till dem som frukta honom, till dem som hoppas på hans nåd;
19Inuu naftooda dhimashada ka samatabbixiyo, Iyo inuu wakhtiga abaartaa sii nooleeyo iyaga.
19han vill rädda deras själ från döden och behålla dem vid liv i hungerns tid.
20Nafteennu waxay sugtay Rabbiga, Waayo, isagu wuxuu inoo yahay caawimaad iyo gaashaan.
20Vår själ väntar efter HERREN; han är vår hjälp och sköld.
21Haddaba qalbigeennu isaguu ku rayrayn doonaa, Maxaa yeelay, innagu waxaynu isku halleeynay magiciisa quduuska ah.Rabbiyow, naxariistaadu ha noogu soo degto, Sidii aannu kaa rajaynay.
21Ty i honom gläder sig vårt hjärta, vi förtrösta på hans heliga namn.
22Rabbiyow, naxariistaadu ha noogu soo degto, Sidii aannu kaa rajaynay.
22Din nåd, HERRE, vare över oss, såsom vi hoppas på dig.