Somali

Svenska 1917

Psalms

89

1Anigu weligayba waxaan ku gabyi doonaa Rabbiga waxyaalihiisa naxariista leh, Oo aaminnimadaadana afkaygaan ka ab ka ab ku ogeysiinayaa.
1En sång av esraiten Etan.
2Waayo, waxaan idhi, Naxariistu weligeedba way dhisnaan doontaa, Oo aaminnimadaadana waxaad ku adkayn doontaa samooyinka qudhooda.
2Jag vill sjunga om HERRENS nådegärningar evinnerligen; jag vill låta min mun förkunna din trofasthet, från släkte till släkte.
3Axdi baan la dhigtay kii aan doortay, Oo waxaan u dhaartay addoonkaygii Daa'uud, oo ku idhi,
3Ja, jag säger: För evig tid skall nåd byggas upp; i himmelen, där befäster du din trofasthet.
4Farcankaaga weligayba waan sii adkayn doonaa, Oo carshigaaguna wuu dhisnaan doonaa tan iyo ka ab ka ab. (Selaah)
4»Jag har slutit ett förbund med min utvalde, med ed har jag lovat min tjänare David:
5Rabbiyow, samooyinku waxay ammaani doonaan yaababkaaga, Oo weliba aaminnimadaadana waxaa laga dhex sheegi doonaa shirka kuwa quduuska ah.
5'Jag skall befästa din säd för evig tid och bygga din tron från släkte till släkte.'» Sela.
6Waayo, bal yaa cirka ku jira oo Rabbiga lala simi karaa? Bal yaase ku dhex jira wiilasha kuwa xoogga badan oo Rabbiga la mid ah,
6Av himlarna prisas dina under, o HERRE, och i de heligas församling din trofasthet.
7Kaas oo ah Ilaaha ugu cabsida badan guddiga kuwa quduuska ah, Oo waajibka tahay in kuwa hareerihiisa ku wareegsan oo dhammu ay ka cabsadaan.
7Ty vilken i skyn kan liknas vid HERREN, vilken bland Guds söner kan aktas lik HERREN?
8Rabbiyow Ilaaha ciidammadow, Bal yaa sidaada u xoog badan, Rabbiyow? Aaminnimadaadu hareerahaagay ku wareegsan tahay.
8Ja, Gud är mycket förskräcklig i de heligas råd och fruktansvärd utöver alla som äro omkring honom.
9Adigaa u taliya badda kibirkeeda, Oo markii hirarkeedu kacaan adigaa dejiya.
9HERRE, härskarornas Gud, vem är dig lik? Stark är HERREN; och din trofasthet är runt omkring dig.
10Rahab waxaad u kala burburisay sidii mid la dilay, Oo cadaawayaashaadiina waxaad ku kala firdhisay gacanta xooggaaga.
10Du är den som råder över havets uppror; när dess böljor resa sig, stillar du dem.
11Samooyinka adigaa iska leh, dhulkana adigaa iska leh, Dunida iyo waxaa ka buuxana adigaa aasaasay.
11Du krossade Rahab, så att han låg lik en slagen; med din mäktiga arm förströdde du dina fiender.
12Woqooyi iyo koonfurba adigaa abuuray, Taaboor iyo Xermoonba magacaagay ku reyreeyaan.
12Din är himmelen, din är ock jorden; du har grundat jordens krets med allt vad därpå är.
13Adigu waxaad leedahay dhudhun itaal weyn, Gacantaaduna way xoog badan tahay, midigtaaduna way sarraysaa.
13Norr och söder, dem har du skapat; Tabor och Hermon jubla i ditt namn.
14Carshigaaga aasaaskiisu waxa weeye xaq iyo caddaalad, Oo naxariista iyo runtuna way ku hor socdaan.
14Du har en arm med hjältekraft, mäktig är din hand, hög är din högra hand.
15Waxaa barakaysan dadka yaqaan dhawaaqa farxadda leh, Rabbiyow, waxay ku socdaan wejigaaga iftiinkiisa,
15Rättfärdighet och rätt äro din trons fäste, nåd och sanning stå inför ditt ansikte.
16Maalinta oo dhan waxay ku reyreeyaan magacaaga, Oo waxay ku sara marayaan xaqnimadaada.
16Saligt är det folk som vet vad jubel är, de som vandra, o HERRE, i ditt ansiktes ljus.
17Waayo, waxaad tahay ammaantii xooggooda, Oo raallinimadaada daraaddeed ayaa geeskayaga kor loogu sarraysiin doonaa.
17I ditt namn fröjda de sig alltid, och genom din rättfärdighet upphöjas de.
18Waayo, gaashaankayaga waxaa iska leh Rabbiga, Oo boqorkayagana waxaa iska leh Kan quduuska ah oo reer binu Israa'iil.
18Ty du är deras starkhet och prydnad, och genom din nåd upphöjer du vårt horn.
19Markaas quduusiintaada waxaad kula hadashay muuqasho, Oo waxaad ku tidhi, Waxaan caawimaad kor saaray mid xoog badan, Oo waxaan sarraysiiyey mid dadka laga doortay.
19Ty han som är vår sköld tillhör HERREN, vår konung tillhör Israels Helige.
20Waxaan helay addoonkaygii Daa'uud ahaa, Oo waxaan ku subkay saliiddaydii quduuska ahayd,
20På den tiden talade du i en syn till dina fromma och sade: »Jag har lagt hjälp i en hjältes hans, jag har upphöjt en yngling ur folket.
21Oo gacantaydu isagay la jiri doontaa, Dhudhunkayguna isaguu xoogayn doonaa.
21Jag har funnit min tjänare David och smort honom med min helig olja.
22Cadowgu ma dulmi doono, Wiilka sharnimaduna ma dhibi doono.
22Min hand skall stadigt vara med honom, och min arm skall styrka honom.
23Oo cadaawayaashiisa hortiisaan ku wada burburin doonaa, Oo kuwa isaga necebna waan layn doonaa.
23Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom, och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;
24Laakiinse aaminnimadayda iyo naxariistaydu isagay la jiri doonaan, Oo geeskiisana waxaa lagu sarraysiin doonaa magacayga.
24nej, jag skall krossa hans ovänner framför honom, och jag skall hemsöka dem som hata honom.
25Oo weliba gacantiisa waxaan ka sarraysiin doonaa badda, Midigtiisana webiyaasha.
25Min trofasthet och min nåd skola vara med honom, och i mitt namn skall hans horn varda upphöjt.
26Aniguu ii qayshan doonaa, oo wuxuu odhan doonaa, Adigu waxaad tahay aabbahay, Iyo Ilaahay, iyo dhagaxii weynaa oo badbaadadayda.
26Jag skall lägga havet under hans hand och strömmarna under hans högra hand.
27Oo weliba waxaan isaga ka dhigi doonaa curadkayga, Oo wuxuu ahaan doonaa boqorrada dunida kan ugu wada sarreeya.
27Han skall kalla mig så: 'Du min fader, min Gud och min frälsnings klippa.'
28Weligayba waxaan isaga u hayn doonaa naxariistayda, Oo axdigayguna isaguu ku sii adkaan doona.
28Ja, jag skall göra honom till den förstfödde, till den högste bland konungarna på jorden.
29Oo weliba farcankiisana waxaan ka dhigi doonaa mid weligiis waara, Carshigiisana sida wakhtiga samada.
29Jag skall bevara min nåd åt honom evinnerligen, och mitt förbund med honom skall förbliva fast.
30Carruurtiisu hadday sharcigayga ka tagaan, Oo aanay ku socon xukummadayda,
30Jag skall låta hans säd bestå till evig tid, och hans tron, så länge himmelen varar.
31Hadday qaynuunnadayda jebiyaan, Oo aanay amarradayda dhawrin,
31Om hans barn övergiva min lag och icke vandra efter mina rätter,
32Markaas xadgudubkooda waxaan kaga abaal marin doonaa ul, Xumaantoodana jeedal.
32om de bryta mot mina stadgar och icke hålla mina bud,
33Laakiinse naxariistayda oo dhan kama wada qaadi doono, Aaminnimadayduna inay isaga gabto uma oggolaan doono.
33då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris och deras missgärning med plågor,
34Axdigayga ma jebin doono, Oo wixii afkayga ka soo baxayna ma beddeli doono.
34men min nåd skall jag ej taga ifrån honom, och jag skall icke svika i trofasthet.
35Mar baan waxaan ku dhaartay quduusnimadayda, Oo Daa'uud been uma sheegi doono,
35Jag skall icke bryta mitt förbund, och vad mina läppar hava talat skall jag ej förändra.
36Farcankiisu weligiisuu waari doonaa, Carshigiisuna wuxuu u waari doonaa sida qorraxda hortayda ka ifaysa.
36En gång har jag svurit det vid min helighet, och mitt löfte till David skall jag icke bryta.
37Oo wuxuu weligiisba u sii jiri doonaa sida dayaxa, Iyo sida markhaatiga daacadda ah oo cirka jooga. (Selaah)
37Hans säd skall förbliva evinnerligen och hans tron inför mig så länge som solen;
38Laakiinse adigu waad xoortay oo waad nacday, Oo waxaad u cadhootay kaaga subkan.
38såsom månen skall den bestå evinnerligen. Och trofast är vittnet i skyn.» Sela.
39Axdigii addoonkaaga waad nacday, Oo taajkiisiina waad nijaasaysay oo dhulka ku tuurtay.
39Men nu har du förkastat och förskjutit din smorde och handlat i vrede mot honom.
40Deyrarkiisii oo dhan waad dumisay, Oo qalcadihiisii oo dhanna waad burburisay.
40Du har upplöst förbundet med din tjänare, du har oskärat hans krona och kastat den ned till jorden.
41Wax alla wixii jidka soo mara oo dhanba isagay dhacaan, Oo derisyadiisana wuxuu u noqday cay.
41Du har brutit ned alla hans murar, du har gjort hans fästen till spillror.
42Waxaad kor u qaadday midigtii kuwii dulmayay, Cadaawayaashiisii oo dhanna waad ka farxisay.
42Alla som gå vägen fram plundra honom, han har blivit till smälek för sina grannar.
43Oo weliba afka seeftiisana dib baad u celisaa, Isagiina kama aad dhigin inuu dagaalka ku sii adkaysto.
43Du har upphöjt hans ovänners högra hand och berett alla hans fiender glädje.
44Iftiinkiisii waad demisay, Carshigiisiina dhulkaad ku tuurtay.
44Ja, du har låtit hans svärdsegg vika tillbaka och icke hållit honom uppe i striden.
45Cimrigii dhallinyaranimadiisii waad soo gaabisay, Oo waxaad isagii ka muujisay ceeb. (Selaah)
45Du har gjort slut på hans glans och slagit hans tron till jorden.
46Rabbiyow, ilaa goormaad isqarin doontaa? Ma weligaa baa? Oo ilaa goormay cadhadaadu sida dab u ololi doontaa?
46Du har förkortat hans ungdoms dagar, du har höljt honom med skam. Sela.
47Bal xusuuso sida wakhtigaygu u gaaban yahay, Waayo, sidaad binu-aadmiga oo dhan u abuurtay micnedarnaa!
47Huru länge, o HERRE, skall du så alldeles fördölja dig? Huru länge skall din vrede brinna såsom eld?
48Bal waa ninkee kan iska noolaan doona isagoo aan dhimasho arkin, Oo naftiisa ka samatabbixin doona xoogga She'ool? (Selaah)
48Tänk på huru kort mitt liv varar, och huru förgängliga du har skapat alla människors barn.
49Sayidow, meeday naxariistaadii hore, Oo aad Daa'uud aaminnimadaada ugu dhaaratay?
49Ty vilken är den man som får leva och undgår att se döden? Vem räddar din själ från dödsrikets våld? Sela.
50Sayidow, bal soo xusuuso cayda addoommadaada, Iyo sida aan laabta ugu sido cayda dadka badan oo dhan,
50Herre, var äro din forna nådegärningar, vad du lovade David med ed i din trofasthet.
51Rabbiyow, waana tii ay cadaawayaashaadu igu caayeen, Oo waa tii ay ku caayeen tallaabooyinka kaaga subkan.Mahad waxaa leh Rabbiga tan iyo weligiisba. Aamiin, iyo aamiin.
51Tänk, Herre, på dina tjänares smälek, på vad jag måste fördraga av alla de många folken;
52Mahad waxaa leh Rabbiga tan iyo weligiisba. Aamiin, iyo aamiin.
52tänk på huru dina fiender smäda, o HERRE, huru de smäda din smordes fotspår. ----
53Lovad vare HERREN evinnerligen! Amen, Amen. Fjärde boken