Somali

World English Bible

Ephesians

5

1Haddaba ahaada kuwo ku dayda Ilaah idinkoo ah sida carruur la jecel yahay.
1Be therefore imitators of God, as beloved children.
2Jacayl ku socda siduu Masiixuba idiin jeclaa, oo uu nafsaddiisii inoogu bixiyey inuu Ilaah u ahaado qurbaan iyo allabari oo uu ahaado caraf udgoon.
2Walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
3Laakiinse sida ay quduusiinta ugu eg tahay, marnaba yaan dhexdiinna laga sheegin sino, iyo wasakh oo dhan, iyo damacnimo,
3But sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
4iyo ceeb, iyo hadal nacasnimo ah, iyo kaftan bilaash ah, oo aan idinku habboonayn, laakiinse waxaa idinku wacan mahadnaqid.
4nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.
5Waayo, taas waad taqaaniin in dhillay, ama qof wasakh ah, ama nin damac xun oo sanam caabudaa, uusan innaba dhaxal ku lahayn boqortooyada Masiix iyo Ilaah.
5Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
6Ninnaba yuusan idinku khiyaanayn hadal aan micne lahayn; waayo, waxyaalahaas daraaddood ayaa cadhada Ilaah ugu soo degtaa carruurta caasinimada.
6Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
7Sidaas daraaddeed ha ahaanina kuwa iyaga waxyaalahaas la qaybsada; waayo, mar baad ahaydeen gudcur,
7Therefore don’t be partakers with them.
8haatanse waxaad Rabbiga ku tihiin nuur; haddaba u socda sida carruurta nuurka,
8For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
9waayo, midhaha nuurku waxay ku wada jiraan wanaag iyo xaqnimo iyo run oo dhan.
9for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
10Tijaabiya waxa Rabbigu aad ugu farxo,
10proving what is well pleasing to the Lord.
11oo innaba xidhiidh ha la yeelanina shuqullada aan midhaha lahayn oo gudcurka, laakiinse kashifa;
11Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
12waayo, waxay qarsoodiga ku sameeyaan waa ceeb xataa in laga hadlo.
12For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
13Laakiinse wax kastaba markii la kashifo ayaa lagu muujiyaa nuurka; waayo, wax alla wixii la muujiyaaba waa nuur.
13But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
14Sidaas daraaddeed isagu wuxuu yidhi, Kaaga hurdow toos, oo kuwii dhintay ka kac, oo Masiixuna waa ku iftiimin doonaa.
14Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
15Haddaba ka digtoonaada sidaad u socotaan, oo ha u soconina sida kuwo aan caqli lahayn, laakiinse u socda sida kuwo caqli leh.
15Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;
16Wakhtiga ka faa'iidaysta, maxaa yeelay, maalmuhu shar bay leeyihiin.
16redeeming the time, because the days are evil.
17Sidaas daraaddeed nacasyo ha ahaanina, laakiinse garta waxa ay doonista Rabbigu tahay.
17Therefore don’t be foolish, but understand what the will of the Lord is.
18Ha ku sakhraamina khamriga rabshadu ku jirto, laakiinse Ruuxu ha idinka buuxsamo.
18Don’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
19Iskula hadla sabuurro iyo heeso ammaan ah iyo gabayo xagga ruuxa, idinkoo gabyaya oo Rabbiga qalbigiinna ka ammaanaya.
19speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing, and making melody in your heart to the Lord;
20Mar kasta Ilaaha Aabbaha ah wax walba mahad ugu naqa magaca Rabbigeenna Ciise Masiix.
20giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ, to God, even the Father;
21Midkiinba midka kale ha iska hoosaysiiyo idinkoo Masiixa ka cabsanaya.
21subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
22Dumar yahow, nimankiinna ka dambeeya sidaad Rabbiga uga dambaysaan.
22Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
23Waayo, ninku waa madaxa afada sida Masiixuba u yahay madaxa kiniisadda isagoo ah badbaadiyaha jidhka.
23For the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.
24Laakiinse sida kiniisaddu uga dambayso Masiixa, afooyinkuna ha uga dambeeyeen nimankooda xagga wax kastaba.
24But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
25Nimankow, idinkuna afooyinkiinna u jeclaada siduu Masiixuba u jeclaaday kiniisadda oo uu nafsaddiisii u bixiyey iyada aawadeed,
25Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly, and gave himself up for it;
26inuu quduus ka dhigo oo ku nadiifiyo maydhidda biyaha xagga erayga,
26that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
27si uu kiniisadda isugu keeno iyadoo qurux badan, oo aan lahayn ama bar ama duudduub ama wax la mid ah, laakiinse inay ahaato mid quduus ah oo aan iin lahayn.
27that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
28Haddaba sidaas oo kale nimanka waxaa ku waajib ah inay afooyinkooda u jeclaadaan sida jidhkooda oo kale. Waayo, kii afadiisa jeclaadaa wuxuu jeclaadaa nafsaddiisa;
28Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
29maxaa yeelay, ninna weligiis ma nebcaan jidhkiisa, laakiinse wuu quudiyaa, wuuna xannaaneeyaa, sida Masiixuba u xannaaneeyo kiniisadda;
29For no man ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly;
30waayo, innagu waxaynu nahay xubnihii jidhkiisa.
30because we are members of his body, of his flesh and bones.
31Oo sababtaas aawadeed nin wuxuu ka tegayaa aabbihiis iyo hooyadiis, wuxuuna la joogayaa naagtiisa, oo labaduba waxay noqonayaan isku jidh.
31“For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife. The two will become one flesh.”
32Qarsoodiganu waa weyn yahay, laakiinse waxaan ka hadlayaa Masiixa iyo kiniisadda.Habase yeeshee idinka midkiin waluba afadiisa ha u jeclaado sida naftiisa oo kale, oo afaduna ninkeeda ha maamuusto.
32This mystery is great, but I speak concerning Christ and of the assembly.
33Habase yeeshee idinka midkiin waluba afadiisa ha u jeclaado sida naftiisa oo kale, oo afaduna ninkeeda ha maamuusto.
33Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.