Somali

World English Bible

Psalms

107

1Rabbiga ku mahad naqa, waayo, isagu waa wanaagsan yahay, Oo naxariistiisuna weligeedba way sii waartaa.
1Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2Kuwa Rabbigu soo furtay sidaas ha yidhaahdeen, Waana kuwa uu isagu ka soo furtay gacantii cadowga,
2Let the redeemed by Yahweh say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
3Oo uu ka soo ururiyey dalalka, Xagga bari, iyo xagga galbeed, Xagga woqooyi, iyo xagga koonfureedba.
3And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4Waxay dhex wareegi jireen cidlada iyo jid lamadegaan ah, Mana ay helin magaalo ay degaan.
4They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
5Way gaajoodeen, wayna harraadeen, Oo naftoodiina way ku dhex taag darnaatay.
5Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6Markaasay Rabbiga u qayshadeen iyagoo dhibban, Oo isna wuu ka samatabbixiyey dhibaatooyinkoodii.
6Then they cried to Yahweh in their trouble, and he delivered them out of their distresses,
7Oo weliba wuxuu iyagii ku hoggaamiyey jid toosan, Si ay u tagaan magaalo ay degaan.
7he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
8Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
8Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful works to the children of men!
9Waayo, isagu wuxuu dhergiyaa nafta aad wax u doonaysa, Oo nafta gaajaysanna wuxuu ka dhergiyaa wanaagga.
9For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
10Kuwii dhex fadhiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Oo ku xidhnaa dhibaatada iyo birta,
10Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
11Waxay ku caasiyoobeen erayadii Ilaah, Oo waxay fududaysteen taladii Ilaaha ugu sarreeya,
11because they rebelled against the words of God , and condemned the counsel of the Most High.
12Sidaas daraaddeed ayuu qalbigoodii daal ku soo dejiyey, Wayna dheceen, mid iyaga caawiyaana ma jirin.
12Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was none to help.
13Markaasay Rabbiga u qayshadeen iyagoo dhibban, Oo isna wuu ka badbaadiyey dhibaatooyinkoodii.
13Then they cried to Yahweh in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14Wuxuu ka soo dhex bixiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Silsiladihii ku xidhnaana wuu kala jejebiyey.
14He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds in sunder.
15Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
15Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful works to the children of men!
16Waayo, irdihii naxaasta ahaa wuu kala jejebiyey, Qataarradii birta ahaana wuu burburiyey.
16For he has broken the gates of brass, and cut through bars of iron.
17Nacasyadu waxay u dhibban yihiin xadgudubkooda aawadiis, Iyo xumaatooyinkooda aawadood.
17Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
18Naftoodu waxay nacdaa cunto kasta, Oo waxay ku soo dhowaadaan irdaha dhimashada.
18Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
19Markaasay Rabbiga u qayshadaan iyagoo dhibban, Oo isna wuxuu ka soo badbaadiyaa dhibaatooyinkooda.
19Then they cry to Yahweh in their trouble, he saves them out of their distresses.
20Wuxuu soo diraa eraygiisa, wuuna bogsiiyaa iyaga, Oo wuxuu ka samatabbixiyaa halligaaddooda.
20He sends his word, and heals them, and delivers them from their graves.
21Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
21Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful works to the children of men!
22Iyagu allabariga mahadnaqidda ha bixiyeen, Oo shuqulladiisa gabay ha ku sheegeen.
22Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
23Kuwa badda doonniyaha ku mara, Oo shuqulkooda ku sameeya biyaha badan,
23Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters;
24Kuwaasu waxay arkaan Rabbiga shuqulladiisa, Iyo yaababkiisa moolka ku jira.
24These see Yahweh’s works, and his wonders in the deep.
25Waayo, wuxuu amraa oo kiciyaa dabaysha duufaanka, Taas oo kor u qaadda hirarka badda.
25For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
26Waxay u kacaan xagga samada, oo haddana waxay hoos ugu soo dhacaan moolalka, Naftoodiina waxay ku dhalaashay dhibaato daraaddeed.
26They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
27Hore iyo dib bay isaga daba noqdaan, oo sida nin sakhraan ah bay dhacdhacaan, Oo waxay sameeyaan ayay garan waayaan.
27They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
28Markaasay Rabbiga u qayshadaan iyagoo dhibban, Oo isna wuxuu ka soo bixiyaa dhibaatooyinkooda.
28Then they cry to Yahweh in their trouble, and he brings them out of their distress.
29Wuxuu dejiyaa duufaanka, Si ay hirarkiisu u xasillaan.
29He makes the storm a calm, so that its waves are still.
30Way farxaan, maxaa yeelay, way xasilloon yihiin, Oo sidaasuu iyaga ku keenaa marsada ay doonayaan.
30Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
31Dadku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!
31Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful works for the children of men!
32Iyagu ha ku sarraysiiyeen shirka dadka dhexdiisa, Oo ha ku ammaaneen fadhiga odayaasha.
32Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
33Isagu webiyo wuxuu u beddelaa cidlo, Oo ilo biyo ahna wuxuu u beddelaa dhul oommane ah,
33He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
34Oo dhul barwaaqaysanna wuxuu u beddelaa lamadegaan cusbo leh, Oo waana kuwa halkaas deggan xumaantooda aawadeed.
34and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
35Cidlada wuxuu u beddelaa balli biyo ah, Oo dhul engeganna wuxuu u beddelaa ilo biyo ah.
35He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
36Oo halkaasuu kuwa gaajaysan dejiyaa, Si ay u samaystaan magaalo ay degaan,
36There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
37Oo ay beeraha u abuurtaan, oo ay beero canab ah u beertaan, Oo ay u helaan midho tiro badan.
37sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
38Oo weliba iyaga wuu barakeeyaa, sidaas daraaddeed aad bay u tarmaan, Oo weliba uma uu oggolaado in xoolahoodu yaraadaan.
38He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn’t allow their livestock to decrease.
39Oo haddana way sii dhinmaan, oo waxay la foororsadaan Dulmi iyo dhib iyo murug.
39Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
40Amiirro wuxuu ku soo daayaa quudhsasho, Oo wuxuu ka dhigaa inay ku wareegaan cidlada aan jid lahayn.
40He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
41Oo weliba kan baahanna dhibaatada ayuu ka sara mariyaa, Oo wuxuu u yeelaa qolooyin ah sidii adhi oo kale.
41Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
42Kuwa qummanuna way arki doonaan, wayna ku farxi doonaan, Oo kolkaas xumaanta oo dhammu afkeeday xidhi doontaa.Ku alla kii caqli lahu wuu dhawri doonaa waxyaalahan, Oo iyana way ka fiirsan doonaan Rabbiga naxariistiisa.
42The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
43Ku alla kii caqli lahu wuu dhawri doonaa waxyaalahan, Oo iyana way ka fiirsan doonaan Rabbiga naxariistiisa.
43Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of Yahweh.