1ADEMAS os declaro, hermanos, el evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también perseveráis;
1基督照聖經所記的復活了弟兄們,我要把我從前傳給你們的福音向你們講明。這福音你們已經領受了,並且靠著它站立得穩。
2Por el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, sois salvos, si no creísteis en vano.
2你們若持守我所傳給你們的道,就必靠這福音得救,不然就是徒然相信了。
3Porque primeramente os he enseñado lo que asimismo recibí: Que Cristo fué muerto por nuestros pecados conforme á las Escrituras;
3我從前領受了又傳交給你們那最要緊的,就是基督照著聖經所記的,為我們的罪死了,
4Y que fué sepultado, y que resucitó al tercer día, conforme á las Escrituras;
4又埋葬了,又照著聖經所記的,第三天復活了;
5Y que apareció á Cefas, y después á los doce.
5並且曾經向磯法顯現,然後向十二使徒顯現。
6Después apareció á más de quinientos hermanos juntos; de los cuales muchos viven aún, y otros son muertos.
6以後又有一次向五百多個弟兄顯現。他們中間大多數到現今還在,也有些已經睡了。
7Después apareció á Jacobo; después á todos los apóstoles.
7以後也向雅各顯現,再後又向眾使徒顯現,
8Y el postrero de todos, como á un abortivo, me apareció á mí.
8最後也向我顯現;我好像一個未到產期而生的人。
9Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí la iglesia de Dios.
9我原是使徒中最小的,本來沒有資格稱為使徒,因為我曾經迫害 神的教會。
10Empero por la gracia de Dios soy lo que soy: y su gracia no ha sido en vano para conmigo; antes he trabajado más que todos ellos: pero no yo, sino la gracia de Dios que fué conmigo.
10然而靠著 神的恩典,我得以有了今天,而且他賜給我的恩典並沒有落空;我比眾使徒格外勞苦,其實不是我,而是 神的恩典與我同在。
11Porque, ó sea yo ó sean ellos, así predicamos, y así habéis creído.
11因此,不論是我,或是眾使徒,我們這樣傳,你們也這樣信了。
12Y si Cristo es predicado que resucitó de los muertos ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos?
12死人都要復活我們既然傳基督從死人中復活了,你們中間怎麼有人說沒有死人復活呢?
13Porque si no hay resurrección de muertos, Cristo tampoco resucitó:
13倘若沒有死人復活的事,基督也就沒有復活了。
14Y si Cristo no resucitó, vana es entonces nuestra predicación, vana es también vuestra fe.
14如果基督沒有復活,我們所傳的就是枉然,你們的信也是枉然,
15Y aun somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado de Dios que él haya levantado á Cristo; al cual no levantó, si en verdad los muertos no resucitan.
15我們也會被人認為是替 神作假見證的了,因為我們為 神作過見證說,他使基督復活了。如果死人沒有復活, 神也就沒有使基督復活了。
16Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.
16因為如果死人沒有復活,基督也就沒有復活。
17Y si Cristo no resucitó, vuestra fe es vana; aun estáis en vuestros pecados.
17基督若沒有復活,你們的信就是徒然,你們仍在你們的罪裡。
18Entonces también los que durmieron en Cristo son perdidos.
18那麼,在基督裡睡了的人也就滅亡了。
19Si en esta vida solamente esperamos en Cristo, los más miserables somos de todos los hombres.
19如果我們在基督裡只在今生有盼望,就比所有人更可憐了。
20Mas ahora Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que durmieron es hecho.
20現在基督已經從死人中復活,成為睡了的人初熟的果子。
21Porque por cuanto la muerte entró por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos.
21死既藉著一人而來,死人復活也藉著一人而來。
22Porque así como en Adam todos mueren, así también en Cristo todos serán vivificados.
22在亞當裡眾人都死了,照樣,在基督裡眾人也都要復活;
23Mas cada uno en su orden: Cristo las primicias; luego los que son de Cristo, en su venida.
23只是各人要按著自己的次序:初熟的果子是基督,以後,在他來的時候,是那些屬基督的人。
24Luego el fin; cuando entregará el reino á Dios y al Padre, cuando habrá quitado todo imperio, y toda potencia y potestad.
24再後,末期到了的時候,基督把所有的統治者、掌權者和有能者都毀滅了,就把國度交給父 神。
25Porque es menester que él reine, hasta poner á todos sus enemigos debajo de sus pies.
25因為基督必要作王,直到 神把所有的仇敵都放在他的腳下。
26Y el postrer enemigo que será deshecho, será la muerte.
26最後要毀滅的仇敵就是死,
27Porque todas las cosas sujetó debajo de sus pies. Y cuando dice: Todas las cosas son sujetadas á él, claro está exceptuado aquel que sujetó á él todas las cosas.
27因為經上記著說:“他使萬物都服在他腳下。”既然說萬物都服了他,顯然那使萬物服他的就不包括在內了。
28Mas luego que todas las cosas le fueren sujetas, entonces también el mismo Hijo se sujetará al que le sujetó á él todas las cosas, para que Dios sea todas las cosas en todos.
28等到萬物都服了他,那時子自己也要服那位叫萬物服他的,好使 神在萬有之上。
29De otro modo, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos, si en ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué pues se bautizan por los muertos?
29不然,那些為死人受洗的,是為了甚麼呢?如果死人根本不會復活,那麼為甚麼要為他們受洗呢?
30¿Y por qué nosotros peligramos á toda hora?
30我們又為甚麼時刻冒險呢?
31Sí, por la gloria que en orden á vosotros tengo en Cristo Jesús Señor nuestro, cada día muero.
31弟兄們,我是天天冒死的,這是我憑著我在我們的主耶穌基督裡,因你們而誇口說的。
32Si como hombre batallé en Efeso contra las bestias, ¿qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos.
32我在以弗所和野獸搏鬥,如果照著人的意思來看,那對我有甚麼益處呢?如果死人不會復活,“我們就吃吃喝喝吧,因為我們明天就要死了。”
33No erréis: las malas conversaciones corrompen las buenas costumbres.
33你們不要自欺,“濫交朋友是會敗壞品德的。”
34Velad debidamente, y no pequéis; porque algunos no conocen á Dios: para vergüenza vuestra hablo.
34你們理當醒悟過來,不要犯罪,因為你們中間有人不認識 神;我說這話是要你們羞愧。
35Mas dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué cuerpo vendrán?
35復活的身體但有人會說:“死人怎樣復活呢?要帶著怎麼樣的身體來呢?”
36Necio, lo que tú siembras no se vivifica, si no muriere antes.
36無知的人哪,你所種的若不死去,就不能生。
37Y lo que siembras, no siembras el cuerpo que ha de salir, sino el grano desnudo, acaso de trigo, ó de otro grano:
37你們所種的,不是那將來要長成的形體,只不過是一粒種子,也許是麥子或別的種子。
38Mas Dios le da el cuerpo como quiso, y á cada simiente su propio cuerpo.
38但 神隨著自己的意思給它一個形體,給每一樣種子各有自己的形體。
39Toda carne no es la misma carne; mas una carne ciertamente es la de los hombres, y otra carne la de los animales, y otra la de los peces, y otra la de las aves.
39而且各種身體也都不一樣,人有人的身體,獸有獸的身體,鳥有鳥的身體,魚有魚的身體。
40Y cuerpos hay celestiales, y cuerpos terrestres; mas ciertamente una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrestres:
40有天上的形體,也有地上的形體;天上形體的榮光是一樣,地上形體的榮光又是一樣。
41Otra es la gloria del sol, y otra la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas: porque una estrella es diferente de otra en gloria.
41太陽有太陽的榮光,月亮有月亮的榮光,星星有星星的榮光,而且每一顆星的榮光也都不同。
42Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción se levantará en incorrupción;
42死人復活也是這樣。所種的是必朽壞的,復活的是不朽壞的;
43Se siembra en vergüenza, se levantará con gloria; se siembra en flaqueza, se levantará con potencia;
43所種的是卑賤的,復活的是榮耀的;所種的是軟弱的,復活的是有能力的;
44Se siembra cuerpo animal, resucitará espiritual cuerpo. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.
44所種的是屬血氣的身體,復活的是屬靈的身體。既然有屬血氣的身體,也會有屬靈的身體。
45Así también está escrito: Fué hecho el primer hombre Adam en ánima viviente; el postrer Adam en espíritu vivificante.
45經上也是這樣記著說:“第一個人亞當成了有生命的人,末後的亞當成了使人活的靈。”
46Mas lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual.
46但那首先的不是屬靈的,而是屬血氣的,然後才有屬靈的。
47El primer hombre, es de la tierra, terreno: el segundo hombre que es el Señor, es del cielo.
47第一個人是出於地,是屬土的;第二個人是出於天。
48Cual el terreno, tales también los terrenos; y cual el celestial, tales también los celestiales.
48那屬土的怎樣,所有屬土的也都怎樣;屬天的怎樣,所有屬天的也都怎樣。
49Y como trajimos la imagen del terreno, traeremos también la imagen del celestial.
49我們既然有了屬土的形象,將來也必有屬天的形象。
50Esto empero digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios; ni la corrupción hereda la incorrupción.
50弟兄們,我告訴你們,血肉之體不能承受 神的國,必朽壞的也不能承受那不朽壞的。
51He aquí, os digo un misterio: Todos ciertamente no dormiremos, mas todos seremos transformados.
51我現在把一個奧祕告訴你們:我們不是都要睡覺,而是在一剎那,眨眼之間,就是號角最後一次吹響的時候,我們都要改變;因為號角要吹響,死人要復活,成為不朽壞的,我們也要改變。
52En un momento, en un abrir de ojo, á la final trompeta; porque será tocada la trompeta, y los muertos serán levantados sin corrupción, y nosotros seremos transformados.
52
53Porque es menester que esto corruptible sea vestido de incorrupción, y esto mortal sea vestido de inmortalidad.
53這必朽壞的必須穿上不朽壞的,這必死的必須穿上不死的;
54Y cuando esto corruptible fuere vestido de incorrupción, y esto mortal fuere vestido de inmortalidad, entonces se efectuará la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte con victoria.
54這必朽壞的既穿上了不朽壞的,這必死的既穿上了不死的,那時,經上的話就應驗了:“勝利了!死亡已經被吞滅。
55¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿dónde, oh sepulcro, tu victoria?
55死亡啊!你的勝利在哪裡?死亡啊!你的毒刺在哪裡?”
56Ya que el aguijón de la muerte es el pecado, y la potencia del pecado, la ley.
56死的毒刺就是罪,罪的權勢就是律法。
57Mas á Dios gracias, que nos da la victoria por el Señor nuestro Jesucristo.
57感謝 神,他藉著我們的主耶穌基督,把勝利賜給我們。
58Así que, hermanos míos amados, estad firmes y constantes, creciendo en la obra del Señor siempre, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es vano.
58所以,我親愛的弟兄們,你們務要堅固,不可動搖,常常竭力多作主工,因為知道你們的勞苦,在主裡面不是徒然的。