1CUANTO á la colecta para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené en las iglesias de Galacia.
1捐錢給聖徒的事關於捐獻給聖徒的事,從前我怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也要照著去行。
2Cada primer día de la semana cada uno de vosotros aparte en su casa, guardando lo que por la bondad de Dios pudiere; para que cuando yo llegare, no se hagan entonces colectas.
2每逢七日的第一日,你們各人要按著自己的收入抽一些出來留著,免得我來的時候才現湊。
3Y cuando habré llegado, los que aprobareis por cartas, á éstos enviaré que lleven vuestro beneficio á Jerusalem.
3我來到之後,你們選中了甚麼人,我就派他們帶著書信,把你們的捐款送到耶路撒冷去。
4Y si fuere digno el negocio de que yo también vaya, irán conmigo.
4如果我也應該去,他們就可以和我一同去。
5Y á vosotros iré, cuando hubiere pasado por Macedonia, porque por Macedonia tengo de pasar.
5保羅的行程我現在正要路過馬其頓。過了馬其頓,我就會到你們那裡去。
6Y podrá ser que me quede con vosotros, ó invernaré también, para que vosotros me llevéis á donde hubiere de ir.
6我也許會和你們同住一些時候,甚至和你們一同過冬;這樣,我無論要到哪裡去,你們都可以給我送行。
7Porque no os quiero ahora ver de paso; porque espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permitiere.
7我不願意只是順路見見你們,主若許可,我盼望和你們同住一個時期。
8Empero estaré en Efeso hasta Pentecostés;
8不過我要在以弗所住到五旬節,
9Porque se me ha abierto puerta grande y eficaz, y muchos son los adversarios.
9因為這裡有又寬大又有果效的門為我開了,同時反對的人也很多。
10Y si llegare Timoteo, mirad que esté con vosotros seguramente; porque la obra del Señor hace también como yo.
10如果提摩太來了,你們務要使他在你們那裡不會懼怕,因為他像我一樣是作主的工作的。
11Por tanto, nadie le tenga en poco; antes, llevadlo en paz, para que venga á mí: porque lo espero con los hermanos.
11所以,誰也不要小看他。你們要送他平平安安地前行,使他到我這裡來,因為我正在等著他和弟兄們一同來。
12Acerca del hermano Apolos, mucho le he rogado que fuese á vosotros con los hermanos; mas en ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; pero irá cuando tuviere oportunidad.
12至於亞波羅弟兄,我曾再三勸他要和弟兄們一同到你們那裡去;但他不願意現在就去,機會到了,他是會去的。
13Velad, estad firmes en la fe; portaos varonilmente, y esforzaos.
13勸勉和問安你們要警醒,要在信仰上站立得穩,要作大丈夫,要剛強。
14Todas vuestras cosas sean hechas con caridad.
14你們所作的一切,都要憑愛心去作。
15Y os ruego, hermanos, (ya sabéis que la casa de Estéfanas es las primicias de Acaya, y que se han dedicado al ministerio de los santos,)
15弟兄們,你們知道司提反一家人是亞該亞初結的果子,他們專心地服事聖徒。
16Que vosotros os sujetéis á los tales, y á todos los que ayudan y trabajan.
16我勸你們要順服這樣的人,和所有與他們一同工作一同勞苦的人。
17Huélgome de la venida de Estéfanas y de Fortunato y de Achâico: porque éstos suplieron lo que á vosotros faltaba.
17司提反、福徒拿都和亞該古都來了,所以我很快樂,因為他們補上了你們的不足,
18Porque recrearon mi espíritu y el vuestro: reconoced pues á los tales.
18使我和你們的心都得著暢快。這樣的人你們要敬重他們。
19Las iglesias de Asia os saludan. Os saludan mucho en el Señor Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa.
19亞西亞的眾教會都問候你們。亞居拉和百基拉,以及他們家裡的教會在主裡再三問候你們。
20Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos á los otros con ósculo santo.
20所有的弟兄都問候你們。你們要用聖潔的親嘴彼此問安。
21La salutación de mí, Pablo, de mi mano.
21我保羅親筆問候你們。
22El que no amare al Señor Jesucristo, sea anatema. Maranatha.
22如果有人不愛主,他就該受咒詛。主啊,願你來!
23La gracia del Señor Jesucristo sea con vosotros.
23願主耶穌基督的恩惠與你們同在。
24Mi amor en Cristo Jesús sea con todos vosotros. Amén.
24我的愛在基督耶穌裡也與你們同在。(有古卷加“阿們”。)