1NO reprendas al anciano, sino exhórtale como á padre: á los más jóvenes, como á hermanos;
1如何處事待人不要嚴厲責備老年人,卻要勸他好像勸父親;勸青年人好像勸弟兄;
2A las ancianas, como á madres; á las jovencitas, como á hermanas, con toda pureza.
2勸年老的婦人好像勸母親;存著純潔的心,勸青年女子好像勸姊妹。
3Honra á las viudas que en verdad son viudas.
3要敬重供養那些無依無靠的寡婦。
4Pero si alguna viuda tuviere hijos, ó nietos, aprendan primero á gobernar su casa piadosamente, y á recompensar á sus padres: porque esto es lo honesto y agradable delante de Dios.
4寡婦若有兒孫,就應當讓兒孫先在自己家裡學習孝道,報答親恩,因為這在 神面前是蒙悅納的。
5Ahora, la que en verdad es viuda y solitaria, espera en Dios, y es diligente en suplicaciones y oraciones noche y día.
5那無依無靠獨居的寡婦,她們仰望 神,晝夜不住地祈求禱告。
6Pero la que vive en delicias, viviendo está muerta.
6寡婦若奢侈宴樂,雖然活著也是死的。
7Denuncia pues estas cosas, para que sean sin reprensión.
7這些事你要囑咐她們,使她們無可指摘。
8Y si alguno no tiene cuidado de los suyos, y mayormente de los de su casa, la fe negó, y es peor que un infiel.
8人若連自己的家人也不供養,就是背棄信仰,比不信的人還不如。
9La viuda sea puesta en clase especial, no menos que de sesenta años, que haya sido esposa de un solo marido.
9寡婦登記,年紀必須到達六十歲,只作過一個丈夫的妻子,
10Que tenga testimonio en buenas obras; si crió hijos; si ha ejercitado la hospitalidad; si ha lavado los pies de los santos; si ha socorrido á los afligidos; si ha seguido toda buena obra.
10並且要有善行的見證:就如養育兒女,接待客旅,替聖徒洗腳,救濟困苦的人,盡力行各樣的善事等。
11Pero viudas más jóvenes no admitas: porque después de hacerse licenciosas contra Cristo, quieren casarse.
11至於年輕的寡婦,不要給她們登記,因為她們一旦情慾衝動而背棄基督的時候,就想結婚。
12Condenadas ya, por haber falseado la primera fe.
12她們被定罪,是因為丟棄了起初的信誓。
13Y aun también se acostrumbran á ser ociosas, á andar de casa en casa; y no solamente ociosas, sino también parleras y curiosas, hablando lo que no conviene.
13同時,她們懶惰慣了,挨家閒遊;不但懶惰,而且好說閒話,好管閒事,說不該說的話。
14Quiero pues, que las que son jóvenes se casen, críen hijos, gobiernen la casa; que ninguna ocasión den al adversario para maldecir.
14因此,我願年輕的寡婦結婚,生兒育女,管理家務,不給敵人有辱罵的機會;
15Porque ya algunas han vuelto atrás en pos de Satanás.
15因為有些人已經轉去跟從撒但了。
16Si algún fiel ó alguna fiel tiene viudas, manténgalas, y no sea gravada la iglesia; á fin de que haya lo suficiente para las que de verdad son viudas.
16如果信主的婦女家中有寡婦,她就應該救濟她們,不要讓教會受累。這樣,教會就可以救濟那些無依無靠的寡婦了。
17Los ancianos que gobiernan bien, sean tenidos por dignos de doblada honra; mayormente los que trabajan en predicar y enseñar.
17那些善於治理教會的長老,尤其是那些在講道和教導上勞苦的長老,你們應當看他們是配受加倍的敬重和供奉的。
18Porque la Escritura dice: No embozarás al buey que trilla; y: Digno es el obrero de su jornal.
18因為經上說:“牛踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。”又說:“作工的配得工價。”
19Contra el anciano no recibas acusación sino con dos ó tres testigos.
19控訴長老的事,除非有兩三個證人,否則不要受理。
20A los que pecaren, repréndelos delante de todos, para que los otros también teman.
20常常犯罪的,你要當眾責備他們,使其餘的人也有所懼怕。
21Te requiero delante de Dios y del Señor Jesucristo, y de sus ángeles escogidos, que guardes estas cosas sin perjuicio de nadie, que nada hagas inclinándote á la una parte.
21我在 神和基督耶穌以及蒙揀選的天使面前叮囑你,要毫無成見地持守這些話,行事也不要偏心。
22No impongas de ligero las manos á ninguno, ni comuniques en pecados ajenos: consérvate en limpieza.
22不要匆匆忙忙地替別人按手,也不要在別人的罪上有分,要保守自己清潔。
23No bebas de aquí adelante agua, sino usa de un poco de vino por causa del estómago, y de tus continuas enfermedades.
23因為你的胃不好,而且身體常常軟弱,不要單單喝水,可以稍微用點酒。
24Los pecados de algunos hombres, antes que vengan ellos á juicio, son manifiestos; mas á otros les vienen después.
24有些人的罪是明顯的,就先受審判;有些人的罪是後來才顯露出來的。
25Asimismo las buenas obras antes son manifiestas; y las que son de otra manera, no pueden esconderse.
25照樣,善行也是明顯的,就算不明顯,也不能隱藏。