Spanish: Reina Valera (1909)

聖經新譯本

1 Timothy

4

1EMPERO el Espíritu dice manifiestamente, que en los venideros tiempos alguno apostatarán de la fe escuchando á espíritus de error y á doctrinas de demonios;
1預言日後有人背道聖靈明明地說,日後必有人離棄信仰,跟從虛謊的邪靈和鬼魔的教訓。
2Que con hipocresía hablarán mentira, teniendo cauterizada la conciencia.
2這教訓是出於說謊的人的虛偽,他們的良心好像被燒紅的鐵烙了一般。
3Que prohibirán casarse, y mandarán abstenerse de las viandas que Dios crió para que con hacimiento de gracias participasen de ellas los fieles, y los que han conocido la verdad.
3他們禁止嫁娶,禁戒食物。食物本是 神所造的,是給信主和認識真理的人存感謝的心領受的。
4Porque todo lo que Dios crió es bueno, y nada hay que desechar, tomándose con hacimiento de gracias:
4因為凡 神所造的,都是好的,只要存感謝的心領受,沒有一樣是可以棄絕的;
5Porque por la palabra de Dios y por la oración es santificado.
5都因著 神的道和人的祈求成為聖潔了。
6Si esto propusieres á los hermanos, serás buen ministro de Jesucristo, criado en las palabras de la fe y de la buena doctrina, la cual has alcanzado.
6要作信徒的榜樣你若把這些事提醒弟兄們,就是基督耶穌的好僕役,常在信仰的話語上,和你所遵從美善的教訓上得著培養。
7Mas las fábulas profanas y de viejas desecha, y ejercítate para la piedad.
7總要棄絕世俗以及老婦的無稽之談;要操練自己達到敬虔的地步。
8Porque el ejercicio corporal para poco es provechoso; mas la piedad para todo aprovecha, pues tiene promesa de esta vida presente, y de la venidera.
8因為操練身體,益處還少;唯獨操練敬虔,凡事有益,享有今生和來世的應許。
9Palabra fiel es esta, y digna de ser recibida de todos.
9這話是可信的,是值得完全接納的。
10Que por esto aun trabajamos y sufrimos oprobios, porque esperamos en el Dios viviente, el cual es Salvador de todos los hombres, mayormente de los que creen.
10我們也是為這緣故勞苦努力,因為我們的盼望在於永活的 神。他是萬人的救主,更是信徒的救主。
11Esto manda y enseña.
11這些事你要囑咐人,教導人。
12Ninguno tenga en poco tu juventud; pero sé ejemplo de los fieles en palabra, en conversación, en caridad, en espíritu, en fe, en limpieza.
12不要叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、信心和純潔上,都作信徒的榜樣。
13Entre tanto que voy, ocúpate en leer, en exhortar, en enseñar.
13在我來以前,你要專心宣讀聖經、勸勉和教導。
14No descuides el don que está en ti, que te es dado por profecía con la imposición de las manos del presbiterio.
14不要忽略你所得的恩賜,就是眾長老按手時藉著預言賜給你的。
15Medita estas cosas; ocúpate en ellas; para que tu aprovechamiento sea manifiesto á todos.
15這些事你要認真實行,專心去作,使眾人看出你的長進來。
16Ten cuidado de ti mismo y de la doctrina; persiste en ello; pues haciendo esto, á ti mismo salvarás y á los que te oyeren.
16你要謹慎自己,留心自己的教訓。在這些事上要有恆心,因為你這樣作,不但能救自己,也能救那些聽你的人。