Spanish: Reina Valera (1909)

聖經新譯本

1 Timothy

3

1PALABRA fiel: Si alguno apetece obispado, buena obra desea.
1作監督的資格“如果有人渴慕監督的職分,他就是愛慕善工。”這話是可信的。
2Conviene, pues, que el obispo sea irreprensible, marido de una mujer, solícito, templado, compuesto, hospedador, apto para enseñar;
2所以作監督的,必須無可指摘,只作一個妻子的丈夫,有節制,自律,莊重,樂意接待客旅,善於教導,
3No amador del vino, no heridor, no codicioso de torpes ganancias, sino moderado, no litigioso, ajeno de avaricia;
3不好酒,不打人,只要溫和,與人無爭,不貪財,
4Que gobierne bien su casa, que tenga sus hijos en sujeción con toda honestidad;
4好好管理自己的家,使兒女凡事敬重順服。
5(Porque el que no sabe gobernar su casa, ¿cómo cuidará de la iglesia de Dios?)
5(人若不知道怎樣管理自己的家,怎能照料 神的教會呢?)
6No un neófito, porque inflándose no caiga en juicio del diablo.
6初信主的不可作監督,恐怕他驕傲,就落在魔鬼所受的刑罰裡。
7También conviene que tenga buen testimonio de los extraños, porque no caiga en afrenta y en lazo del diablo.
7作監督的也必須在教外有好聲譽,免得他被人毀謗,就落在魔鬼的陷阱裡。
8Los diáconos asimismo, deben ser honestos, no bilingües, no dados á mucho vino, no amadores de torpes ganancias;
8作執事的資格照樣,執事也必須莊重,不一口兩舌,不酗酒,不貪不義之財,
9Que tengan el misterio de la fe con limpia conciencia.
9用清潔的良心持守信仰的奧祕。
10Y éstos también sean antes probados; y así ministren, si fueren sin crimen.
10他們也必須先受考驗,若沒有可責之處,然後才讓他們作執事。
11Las mujeres asimismo, honestas, no detractoras, templadas, fieles en todo.
11照樣,他們的妻子(“他們的妻子”可解作“女執事”)也要莊重,不說讒言,有節制,凡事忠心。
12Los diáconos sean maridos de una mujer, que gobiernen bien sus hijos y sus casas.
12執事只可以作一個妻子的丈夫,善於管理兒女和自己的家。
13Porque los que bien ministraren, ganan para sí buen grado, y mucha confianza en la fe que es en Cristo Jesús.
13那善於作執事的,就為自己得了好的位分,也因著相信基督耶穌得到大大的膽量。
14Esto te escribo con esperanza que iré presto á ti:
14偉大的敬虔奧祕我把這些事寫給你,希望不久可以到你那裡去;
15Y si no fuere tan presto, para que sepas cómo te conviene conversar en la casa de Dios, que es la iglesia del Dios vivo, columna y apoyo de la verdad.
15假如我來遲了,你也可以知道在 神的家裡應該怎樣行。這家就是永活 神的教會、真理的柱石和根基。
16Y sin cotradicción, grande es el misterio de la piedad: Dios ha sido manifestado en carne; ha sido justificado con el Espíritu; ha sido visto de los ángeles; ha sido predicado á los Gentiles; ha sido creído en el mundo; ha sido recibido en gloria.
16敬虔的奧祕真偉大啊,這是眾人所公認的,就是:“他在肉身顯現,在聖靈裡稱義,被天使看見;被傳於列國,被世人信服,被接到榮耀裡。”