1¿COMENZAMOS otra vez á alabarnos á nosotros mismos? ¿ó tenemos necesidad, como algunos, de letras de recomendación para vosotros, ó de recomendación de vosotros?
1新舊約之比較難道我們又在自我推薦嗎?難道我們像有些人,要拿薦信給你們,或向你們拿薦信嗎?
2Nuestras letras sois vosotros, escritas en nuestros corazones, sabidas y leídas de todos los hombres;
2你們就是我們的薦信,寫在我們的心裡,是眾人所認識所誦讀的,
3Siendo manifiesto que sois letra de Cristo administrada de nosotros, escrita no con tinta, mas con el Espíritu del Dios vivo; no en tablas de piedra, sino en tablas de carne del corazón.
3顯明你們自己是基督的書信,是藉著我們寫成的,不是用墨,而是用永活 神的靈寫的;不是寫在石版上,而是寫在心版上。
4Y tal confianza tenemos por Cristo para con Dios:
4我們在 神面前,藉著基督才有這樣的信心。
5No que seamos suficientes de nosotros mismos para pensar algo como de nosotros mismos, sino que nuestra suficiencia es de Dios;
5我們不敢以為自己有資格作甚麼,我們所能夠作的是出於 神。
6El cual asimismo nos hizo ministros suficientes de un nuevo pacto: no de la letra, mas del espíritu; porque la letra mata, mas el espíritu vivifica.
6他使我們有資格作新約的僕役,這新約不是從儀文來的,而是從聖靈來的;因為儀文會使人死,而聖靈卻使人活。
7Y si el ministerio de muerte en la letra grabado en piedras, fué con gloria, tanto que los hijos de Israel no pudiesen poner los ojos en la faz de Moisés á causa de la gloria de su rostro, la cual había de perecer,
7如果那以文字刻在石上使人死的律法的工作,尚且帶有榮光,以致以色列人因著摩西臉上短暫的榮光,不能注視他的臉,
8¿Cómo no será más bien con gloria el ministerio del espíritu?
8那出於聖靈的工作不是更有榮光嗎?
9Porque si el ministerio de condenación fué con gloria, mucho más abundará en gloria el ministerio de justicia.
9如果那定人有罪的工作尚且有榮光,那使人稱義的工作就更有榮光了!
10Porque aun lo que fué glorioso, no es glorioso en esta parte, en comparación de la excelente gloria.
10那從前有榮光的,現在因那超越的榮光,就算不得有榮光;
11Porque si lo que perece tuvo gloria, mucho más será en gloria lo que permanece.
11如果那短暫的有榮光,那長存的就更有榮光了。
12Así que, teniendo tal esperanza, hablamos con mucha confianza;
12所以,我們既然有這樣的盼望,就大大地放膽行事,
13Y no como Moisés, que ponía un velo sobre su faz, para que los hijos de Israel no pusiesen los ojos en el fin de lo que había de ser abolido.
13不像摩西那樣,把帕子蒙在臉上,使以色列人看不見那短暫的榮光的結局。
14Empero los sentidos de ellos se embotaron; porque hasta el día de hoy les queda el mismo velo no descubierto en la lección del antiguo testamento, el cual por Cristo es quitado.
14但是他們的心思遲鈍,因為直到今日,他們誦讀舊約的時候,這帕子仍然存在,沒有揭開,唯有在基督裡才能把這帕子廢掉。
15Y aun hasta el día de hoy, cuando Moisés es leído, el velo está puesto sobre el corazón de ellos.
15可是直到今日,他們每逢誦讀摩西的書的時候,這帕子還蓋在他們的心上。
16Mas cuando se convirtieren al Señor, el velo se quitará.
16但他們甚麼時候歸向主,這帕子就甚麼時候除掉了。
17Porque el Señor es el Espíritu; y donde hay el Espíritu del Señor, allí hay libertad.
17主就是那靈;主的靈在哪裡,哪裡就有自由。
18Por tanto, nosotros todos, mirando á cara descubierta como en un espejo la gloria del Señor, somos transformados de gloria en gloria en la misma semejanza, como por el Espíritu del Señor.
18我們眾人臉上的帕子既然已經揭開,反映主的榮光(“反映主的榮光”或譯:“對著鏡子看見主的榮光”),就變成主那樣的形象,大有榮光。這是主所作成的,他就是那靈。