Spanish: Reina Valera (1909)

聖經新譯本

Colossians

3

1SI habéis pues resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado á la diestra de Dios.
1所以,你們既然與基督一同復活,就應當尋求天上的事,那裡有基督坐在 神的右邊。
2Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra.
2你們要思念的,是天上的事,不是地上的事。
3Porque muertos sois, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios.
3因為你們已經死了,你們的生命與基督一同隱藏在 神裡面。
4Cuando Cristo, vuestra vida, se manifestare, entonces vosotros también seréis manifestados con él en gloria.
4基督就是你們的生命,他顯現的時候,你們也要和他一同在榮耀裡顯現。
5Amortiguad, pues, vuestros miembros que están sobre la tierra: fornicación, inmundicia, molicie, mala concupiscencia, y avaricia, que es idolatría:
5所以要治死你們在地上的肢體,就如淫亂、污穢、邪情、惡慾和貪心,貪心就是拜偶像。
6Por las cuales cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de rebelión.
6因著這些事, 神的忿怒必要臨到悖逆的人(有些抄本無“悖逆的人”)。
7En las cuales vosotros también anduvisteis en otro tiempo viviendo en ellas.
7你們從前在其中生活的時候,也曾經這樣行過。
8Mas ahora, dejad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, maledicencia, torpes palabras de vuestra boca.
8但現在你們要除去忿怒、惱怒、惡毒、毀謗,以及粗言穢語這一切事。
9No mintáis los unos á los otros, habiéndoos despojado del viejo hombre con sus hechos,
9不要彼此說謊,因為你們已經脫去了舊人和舊人的行為,
10Y revestídoos del nuevo, el cual por el conocimiento es renovado conforme á la imagen del que lo crió;
10穿上了新人。這新人照著他的創造者的形象漸漸更新,能夠充分認識主。
11Donde no hay Griego ni Judío, circuncisión ni incircuncisión, bárbaro ni Scytha, siervo ni libre; mas Cristo es el todo, y en todos.
11在這一方面,並不分希臘人和猶太人,受割禮的和未受割禮的,未開化的人和西古提人,奴隸和自由人,唯有基督是一切,也在一切之內。
12Vestíos pues, como escogidos de Dios, santos y amados, de entrañas de misericordia, de benignidad, de humildad, de mansedumbre, de tolerancia;
12所以,你們既然是 神所揀選的,是聖潔、蒙愛的人,就要存憐憫的心腸、恩慈、謙卑、溫柔和忍耐。
13Sufriéndoos los unos á los otros, y perdonándoos los unos á los otros si alguno tuviere queja del otro: de la manera que Crito os perdonó, así también hacedlo vosotros.
13如果有人對別人有嫌隙,總要彼此寬容,互相饒恕;主怎樣饒恕了你們,你們也要照樣饒恕人。
14Y sobre todas estas cosas vestíos de caridad, la cual es el vínculo de la perfección.
14在這一切之上,還要有愛心,愛心是聯繫全德的。
15Y la paz de Dios gobierne en vuestros corazones, á la cual asimismo sois llamados en un cuerpo; y sed agradecidos.
15又要讓基督的平安在你們心裡作主;你們蒙召歸為一體,也是為了這個緣故。你們要有感謝的心。
16La palabra de Cristo habite en vosotros en abundancia en toda sabiduría, enseñándoos y exhortándoos los unos á los otros con salmos é himnos y canciones espirituales, con gracia cantando en vuestros corazones al Señor.
16你們要讓基督的道豐豐富富地住在你們心裡,以各樣的智慧,彼此教導,互相勸戒,用詩章、聖詩、靈歌,懷著感恩的心歌頌 神。
17Y todo lo que hacéis, sea de palabra, ó de hecho, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias á Dios Padre por él.
17凡你們所作的,無論是言語或行為,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父 神。
18Casadas, estad sujetas á vuestros maridos, como conviene en el Señor.
18過新人的生活你們作妻子的,要順服丈夫,這在主裡是合宜的。
19Maridos, amad á vuestras mujeres, y no seáis desapacibles con ellas.
19你們作丈夫的,要愛妻子,不可苦待她們。
20Hijos, obedeced á vuestros padres en todo; porque esto agrada al Señor.
20你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這在主裡是可喜悅的。
21Padres, no irritéis á vuestros hijos, porque no se hagan de poco ánimo.
21你們作父親的,不要激怒兒女,免得他們灰心喪志。
22Siervos, obedeced en todo á vuestros amos carnales, no sirviendo al ojo, como los que agradan á los hombres, sino con sencillez de corazón, temiendo á Dios:
22你們作僕人的,要凡事聽從世上的主人,作事不要只作給人看,像那些討人歡心的一樣,卻要以真誠的心敬畏主。
23Y todo lo que hagáis, hacedlo de ánimo, como al Señor, y no á los hombres;
23無論你們作甚麼,都要從心裡去作,像是為主作的,不是為人作的,
24Sabiendo que del Señor recibiréis la compensación de la herencia: porque al Señor Cristo servís.
24因為你們知道,你們一定會從主那裡得到基業為賞賜。你們應當服事主基督,
25Mas el que hace injuria, recibirá la injuria que hiciere; que no hay acepción de personas.
25但那些不義的人,必按他所行的不義受報應。主並不偏待人。