Spanish: Reina Valera (1909)

聖經新譯本

Colossians

4

1AMOS, haced lo que es justo y derecho con vuestros siervos, sabiendo que también vosotros tenéis amo en los cielos.
1你們作主人的,要公平地對待僕人,因為知道你們也有一位主在天上。
2Perseverad en oración, velando en ella con hacimiento de gracias:
2訓勉的話你們要恆切禱告,在禱告的時候存著感恩的心警醒;
3Orando también juntamente por nosotros, que el Señor nos abra la puerta de la palabra, para hablar el misterio de Cristo, por el cual aun estoy preso,
3也要為我們禱告,求 神為我們開傳道的門,宣講基督的奧祕(我就是為了這個緣故被捆鎖),
4Para que lo manifieste como me conviene hablar.
4使我照著我所應當說的,把這奧祕顯明出來。
5Andad en sabiduría para con los extraños, redimiendo el tiempo.
5你們要把握時機,用智慧與外人來往。
6Sea vuestra palabra siempre con gracia, sazonada con sal; para que sepáis cómo os conviene responder á cada uno.
6你們的話要常常溫和,好像是用鹽調和的,使你們知道應當怎樣回答各人。
7Todos mis negocios os hará saber Tichîco, hermano amado y fiel ministro y consiervo en el Señor:
7問候的話我的一切景況,推基古會告訴你們。他是我所愛的弟兄,是忠心的僕役,也是在主裡同作僕人的。
8El cual os he enviado á esto mismo, para que entienda vuestros negocios, y consuele vuestros corazones;
8我派他到你們那裡去,使你們知道我們的景況,並且安慰你們的心。
9Con Onésimo, amado y fiel hermano, el cual es de vosotros. Todo lo que acá pasa, os harán saber.
9他是跟歐尼西慕一同去的。歐尼西慕是忠心的親愛的弟兄,是你們那裡的人。他們會把這裡的一切告訴你們。
10Aristarchô, mi compañero en la prisión, os saluda, y Marcos, el sobrino de Bernabé (acerca del cual habéis recibido mandamientos; si fuere á vosotros, recibidle),
10與我一同坐監的亞里達古,和巴拿巴的表弟馬可,問候你們。(關於馬可,你們已經受了吩咐:他若到你們那裡,你們要接待他。)
11Y Jesús, el que se llama Justo; los cuales son de la circuncisión: éstos solos son los que me ayudan en el reino de Dios, y me han sido consuelo.
11別號猶士都的耶數,也問候你們。在受過割禮的人中,只有這幾位是為 神的國與我同工的,他們也成了我的安慰。
12Os saluda Epafras, el cual es de vosotros, siervo de Cristo, siempre solícito por vosotros en oraciones, para que estéis firmes, perfectos y cumplidos en todo lo que Dios quiere.
12以巴弗問候你們,他是你們那裡的人,是基督耶穌的僕人;他禱告的時候,常常竭力為你們祈求,好使你們在 神的一切旨意中完全站穩,滿有堅定的信念。
13Porque le doy testimonio, que tiene gran celo por vosotros, y por los que están en Laodicea, y los que en Hierápolis.
13我可以為他作證,他為了你們和在老底嘉、希拉波立的人,多受勞苦。
14Os saluda Lucas, el médico amado, y Demas.
14親愛的路加醫生和底馬問候你們。
15Saludad á los hermanos que están en Laodicea, y á Nimfas, y á la iglesia que está en su casa.
15請問候在老底嘉的弟兄和寧法,以及在她家裡的教會。
16Y cuando esta carta fuere leída entre vosotros, haced que también sea leída en la iglesia de los Laodicenses; y la de Laodicea que la leáis también vosotros.
16這封信你們宣讀了以後,也要交給老底嘉的教會宣讀;你們也要讀老底嘉的那封信。
17Y decid á Archîpo: Mira que cumplas el ministerio que has recibido del Señor.
17你們要對亞基布說:“你要留心在主裡領受的職分,好把它完成。”
18La salutación de mi mano, de Pablo. Acordaos de mis prisiones. La gracia sea con vosotros. Amén. {enviada con Tichîco y Onésimo.}
18我保羅親筆問候你們。你們要記念我的捆鎖。願恩惠與你們同在。