Spanish: Reina Valera (1909)

聖經新譯本

Hebrews

13

1PERMANEZCA el amor fraternal.
1教導信徒該作的事你們總要保持弟兄的愛。
2No olvidéis la hospitalidad, porque por ésta algunos, sin saberlo, hospedaron ángeles.
2不要忘了用愛心接待人,有人就是這樣作,在無意中就款待了天使。
3Acordaos de los presos, como presos juntamente con ellos; y de los afligidos, como que también vosotros mismos sois del cuerpo.
3你們要記念那些被囚禁的人,好像跟他們一起被囚禁;也要記念那些受虐待的人,好像你們也親自受過。
4Honroso es en todos el matrimonio, y el lecho sin mancilla; ùmas á los fornicarios y á los adúlteros juzgará Dios.
4人人都應該尊重婚姻,婚床也不要玷污,因為 神一定審判淫亂的和姦淫的人。
5Sean las costumbres vuestras sin avaricia; contentos de lo presente; porque él dijo: No te desampararé, ni te dejaré.
5你們為人不要貪愛錢財,要以現在所有的為滿足;因為 神親自說過:“我決不撇下你,也不離棄你。”
6De tal manera que digamos confiadamente: El Señor es mi ayudador; no temeré Lo que me hará el hombre.
6所以我們可以放膽說:“主是我的幫助,我決不害怕,人能把我怎麼樣呢?”
7Acordaos de vuestros pastores, que os hablaron la palabra de Dios; la fe de los cuales imitad, considerando cuál haya sido el éxito de su conducta.
7你們要記念那些領導過你們,把 神的道傳給你們的人;你們要觀察他們一生的成果,要效法他們的信心。
8Jesucristo es el mismo ayer, y hoy, y por los siglos.
8耶穌基督昨天、今天、一直到永遠都是一樣的。
9No seáis llevados de acá para allá por doctrinas diversas y extrañas; porque buena cosa es afirmar el corazón en la gracia, no en viandas, que nunca aprovecharon á los que anduvieron en ellas.
9你們不要被各樣怪異的教訓勾引去了。人心靠著恩典,而不是靠著食物得到堅定,才是好的;因為那些拘守食物的人,從來沒有得過益處。
10Tenemos un altar, del cual no tienen facultad de comer los que sirven al tabernáculo.
10我們有一座祭壇,壇上的祭物,是那些在會幕中供職的人沒有權利吃的。
11Porque los cuerpos de aquellos animales, la sangre de los cuales es metida por el pecado en el santuario por el pontífice, son quemados fuera del real.
11那些祭牲的血,由大祭司帶進聖所作贖罪祭,祭牲的身體卻要在營外焚燒。
12Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo por su propia sangre, padeció fuera de la puerta.
12所以耶穌也是這樣在城門外受苦,為的是要藉著自己的血使人民成聖。
13Salgamos pues á él fuera del real, llevando su vituperio.
13那麼,讓我們也出到營外到他那裡去,擔當他的凌辱。
14Porque no tenemos aquí ciudad permanente, mas buscamos la por venir.
14因為在這裡我們沒有長存的城,我們卻是尋求那將要來的城。
15Así que, ofrezcamos por medio de él á Dios siempre sacrificio de alabanza, es á saber, fruto de labios que confiesen á su nombre.
15所以,我們要藉著耶穌,常常把頌讚的祭品獻給 神,這就是承認他的名的人嘴唇的果子。
16Y de hacer bien y de la comunicación no os olvidéis: porque de tales sacrificios se agrada Dios.
16你們也不要忘記行善和捐輸,這樣的祭是 神所喜悅的。
17Obedeced á vuestros pastores, y sujetaos á ellos; porque ellos velan por vuestras almas, como aquellos que han de dar cuenta; para que lo hagan con alegría, y no gimiendo; porque esto no os es útil.
17你們要聽從那些領導你們的人,也要順服他們;因為他們為你們的靈魂警醒,好像要交帳的人一樣。你們要使他們交帳的時候快快樂樂,不至於歎息;如果他們歎息,對你們就沒有好處了。
18Orad por nosotros: porque confiamos que tenemos buena conciencia, deseando conversar bien en todo.
18請為我們禱告,因為我們深信自己良心無虧,願意凡事遵行正道。
19Y más os ruego que lo hagáis así, para que yo os sea más presto restituído.
19我更加要求你們為我們禱告,好使我們能夠快點回到你們那裡去。
20Y el Dios de paz que sacó de los muertos á nuestro Señor Jesucristo, el gran pastor de las ovejas, por la sangre del testamento eterno,
20祝福和問安願賜平安的 神,就是那憑著永約的血,把群羊的大牧人我們的主耶穌,從死人中領出來的那一位,
21Os haga aptos en toda obra buena para que hagáis su voluntad, haciendo él en vosotros lo que es agradable delante de él por Jesucristo: al cual sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.
21在一切善事上成全你們,好使你們遵行他的旨意;又藉著耶穌基督在我們裡面,行他所喜悅的事。願榮耀歸給他,直到永永遠遠。阿們。
22Empero os ruego, hermanos, que soportéis la palabra de exhortación; porque os he escrito en breve.
22弟兄們,我勸你們耐心接受我這勸勉的話,因為我只是簡略地寫給你們。
23Sabed que nuestro hermano Timoteo está suelto; con el cual, si viniere más presto, os iré á ver.
23你們要知道,我們的弟兄提摩太已經釋放了;如果他來得早,我就跟他一起去看你們。
24Saludad á todos vuestros pastores, y á todos los santos. Los de Italia os saludan.
24請問候所有領導你們的人和所有聖徒。從意大利來的人也問候你們。
25La gracia sea con todos vosotros. Amén.
25願恩惠與你們眾人同在。