1JACOBO, siervo de Dios y del Señor Jesucristo, á las doce tribus que están esparcidas, salud.
1以試煉為喜樂 神和主耶穌基督的僕人雅各,向散居各地的十二支派問安。
2Hermanos míos, tened por sumo gozo cuando cayereis en diversas tentaciones;
2我的弟兄們,你們遭遇各種試煉的時候,都要看為喜樂;
3Sabiendo que la prueba de vuestra fe obra paciencia.
3因為知道你們的信心經過考驗,就產生忍耐。
4Mas tenga la paciencia perfecta su obra, para que seáis perfectos y cabales, sin faltar en alguna cosa.
4但忍耐要堅持到底(“堅持到底”原文作“有完全的功效”),使你們可以完全,毫無缺乏。
5Y si alguno de vosotros tiene falta de sabiduría, demándela á Dios, el cual da á todos abundantemente, y no zahiere; y le será dada.
5你們中間若有人缺少智慧,就當向那厚賜眾人,而且不斥責人的 神祈求,他就必得著。
6Pero pida en fe, no dudando nada: porque el que duda es semejante á la onda de la mar, que es movida del viento, y echada de una parte á otra.
6可是,他應該憑著信心祈求,不要有疑惑;因為疑惑的人,就像被風吹蕩翻騰的海浪。
7No piense pues el tal hombre que recibirá ninguna cosa del Señor.
7那樣的人,不要想從主得到甚麼;
8El hombre de doblado ánimo es inconstante en todos sus caminos.
8因為三心兩意的人,在他的一切道路上,都搖擺不定。
9El hermano que es de baja suerte, gloríese en su alteza:
9富貴榮華轉眼消逝卑微的弟兄應當以高升為榮;
10Mas el que es rico, en su bajeza; porque él se pasará como la flor de la hierba.
10富足的也不應該以降卑為辱;因為他如同草上的花,必要過去。
11Porque salido el sol con ardor, la hierba se secó, y su flor se cayó, y pereció su hermosa apariencia: así también se marchitará el rico en todos sus caminos.
11太陽一出,熱風一吹,草必枯乾,花必凋謝,它的美容就消失了;富足的人也必在他的奔波經營中這樣衰落。
12Bienaventurado el varón que sufre la tentación; porque cuando fuere probado, recibirá la corona de vida, que Dios ha prometido á los que le aman.
12忍受試煉的人有福了能忍受試煉的人,是有福的;因為他經過考驗之後,必得著生命的冠冕,這冠冕是主應許給愛他的人的。
13Cuando alguno es tentado, no diga que es tentado de Dios: porque Dios no puede ser tentado de los malos, ni él tienta á alguno:
13人被試探,不可說“我被 神試探”;因為 神不能被惡試探,他也不試探任何人。
14Sino que cada uno es tentado, cuando de su propia concupiscencia es atraído, y cebado.
14每一個人受試探,都是被自己的私慾所勾引誘惑的。
15Y la concupiscencia, después que ha concebido, pare el pecado: y el pecado, siendo cumplido, engendra muerte.
15私慾懷了胎,就生出罪;罪長成了,就產生死亡。
16Amados hermanos míos, no erréis.
16我親愛的弟兄們,不要看錯了。
17Toda buena dádiva y todo don perfecto es de lo alto, que desciende del Padre de las luces, en el cual no hay mudanza, ni sombra de variación.
17各樣美好的賞賜,各樣完備的恩賜,都是從上面、從眾光之父降下來的,他本身並沒有改變,也沒有轉動的影子。
18El, de su voluntad nos ha engendrado por la palabra de verdad, para que seamos primicias de sus criaturas.
18他憑著自己的旨意,藉著真理的道生了我們,使我們作他所造的萬物中初熟的果子。
19Por esto, mis amados hermanos, todo hombre sea pronto para oir, tardío para hablar, tardío para airarse:
19要作行道的人我親愛的弟兄們,你們要知道,人人都應該快快地聽,慢慢地說,慢一點動怒;
20Porque la ira del hombre no obra la justicia de Dios.
20因為人的忿怒並不能成全 神的義。
21Por lo cual, dejando toda inmundicia y superfluidad de malicia, recibid con mansedumbre la palabra ingerida, la cual puede hacer salvas vuestras almas.
21所以你們應當擺脫一切污穢和所有的邪惡,以溫柔的心領受 神栽種的道;這道能救你們的靈魂。
22Mas sed hacedores de la palabra, y no tan solamente oidores, engañándoos á vosotros mismos.
22你們應該作行道的人,不要單作聽道的人,自己欺騙自己;
23Porque si alguno oye la palabra, y no la pone por obra, este tal es semejante al hombre que considera en un espejo su rostro natural.
23因為人若只作聽道的人,不作行道的人,他就像一個人對著鏡子看自己本來的面貌,
24Porque él se consideró á sí mismo, y se fué, y luego se olvidó qué tal era.
24看過走開以後,馬上就忘記自己的樣子。
25Mas el que hubiere mirado atentamente en la perfecta ley, que es la de la libertad, y perseverado en ella, no siendo oidor olvidadizo, sino hacedor de la obra, este tal será bienaventurado en su hecho.
25唯有詳細察看那使人自由的全備的律法,並且時常遵守的人,他不是聽了就忘記,而是實行出來,就必因自己所作的蒙福。
26Si alguno piensa ser religioso entre vosotros, y no refrena su lengua, sino engañando su corazón, la religión del tal es vana.
26如果有人自以為虔誠,卻不約束他的舌頭,反而自己欺騙自己,這人的虔誠是沒有用的。
27La religión pura y sin mácula delante de Dios y Padre es esta: Visitar los huérfanos y las viudas en sus tribulaciones, y guardarse sin mancha de este mundo.
27在父 神看來,純潔無玷污的虔誠,就是照顧患難中的孤兒寡婦,並且保守自己不被世俗所污染。