1HERMANOS míos, no tengáis la fe de nuestro Señor Jesucristo glorioso en acepción de personas.
1不可重富輕貧我的弟兄們,你們既然對我們榮耀的主耶穌基督有信心,就不應該憑外貌待人。
2Porque si en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro, y de preciosa ropa, y también entra un pobre con vestidura vil,
2如果有一個手戴金戒指、身穿華麗衣服的人,進入你們的會堂;又有一個衣衫襤褸的窮人,也進去了。
3Y tuviereis respeto al que trae la vestidura preciosa, y le dijereis: Siéntate tú aquí en buen lugar: y dijereis al pobre: Estáte tú allí en pie; ó siéntate aquí debajo de mi estrado:
3你們就看重那穿華麗衣服的人,說:“請坐在這好位上。”又對那個窮人說:“你站在那裡。”或說:“坐在我的腳凳下邊。”
4¿No juzguáis en vosotros mismos, y venís á ser jueces de pensamientos malos?
4這不是你們對人有歧視,成了心懷惡意的審判官嗎?
5Hermanos míos amados, oid: ¿No ha elegido Dios los pobres de este mundo, ricos en fe, y herederos del reino que ha prometido á los que le aman?
5我親愛的弟兄們,請聽: 神不是揀選了在世上被認為貧窮的人嗎?這些人卻在信心上富足,而且是承受 神的國的人。這國是 神應許賜給愛他的人的。
6Mas vosotros habéis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos, y no son ellos los mismos que os arrastran á los juzgados?
6然而你們卻侮辱窮人。其實,那些欺壓你們,拉你們上法庭的,不就是富足的人嗎?
7¿No blasfeman ellos el buen nombre que fué invocado sobre vosotros?
7難道不是他們褻瀆那召你們的尊名嗎?(或譯:“難道不是他們毀謗你們蒙召的美名嗎?”)
8Si en verdad cumplís vosotros la ley real, conforme á la Escritura: Amarás á tu prójimo como á ti mismo, bien hacéis:
8你們若照著聖經所說“要愛人如己”這話,去完成這至尊的律法,你們就作對了。
9Mas si hacéis acepción de personas, cometéis pecado, y sois reconvenidos de la ley como transgresores.
9如果你們憑外貌待人,就是犯罪,律法就要裁定你們是犯法的。
10Porque cualquiera que hubiere guardado toda la ley, y ofendiere en un punto, es hecho culpado de todos.
10因為凡是遵守全部律法的,只要在一條上失足,就違犯所有的了。
11Porque el que dijo: No cometerás adulterio, también ha dicho: No matarás. Ahora bien, si no hubieres matado, ya eres hecho transgresor de la ley.
11就像那說“不可姦淫”的,也說“不可殺人”;你縱然不姦淫,卻殺人,還是犯法的。
12Así hablad, y así obrad, como los que habéis de ser juzgados por la ley de libertad.
12你們既然按著使人自由的律法受審判,就應照著這律法說話行事。
13Porque juicio sin misericordia será hecho con aquel que no hiciere misericordia: y la misericordia se gloría contra el juicio.
13因為對不行憐憫的人,審判他們的時候就沒有憐憫;憐憫勝過審判。
14Hermanos míos, ¿qué aprovechará si alguno dice que tiene fe, y no tiene obras? ¿Podrá la fe salvarle?
14信心沒有行為是死的我的弟兄們,人若說他有信心,卻沒有行為,有甚麼益處呢?這信心能救他嗎?
15Y si el hermano ó la hermana están desnudos, y tienen necesidad del mantenimiento de cada día,
15如果有弟兄或姊妹缺衣少食,
16Y alguno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y hartaos; pero no les diereis las cosas que son necesarias para el cuerpo: ¿qué aprovechará?
16而你們中間有人對他們說:“平平安安地去吧!願你們穿得暖,吃得飽。”卻不給他們身體所需用的,那有甚麼用處呢?
17Así también la fe, si no tuviere obras, es muerta en sí misma.
17照樣,如果只有信心,沒有行為,這信心就是死的。
18Pero alguno dirá: Tú tienes fe, y yo tengo obras: muéstrame tu fe sin tus obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.
18也許有人要說,你有信心,我有行為;請把你沒有行為的信心指給我看,我就藉著我的行為,把我的信心指給你看。
19Tú crees que Dios es uno; bien haces: también los demonios creen, y tiemblan.
19你信 神只有一位,你信的不錯;就連鬼魔也信,卻是戰兢。
20¿Mas quieres saber, hombre vano, que la fe sin obras es muerta?
20愚昧的人哪,你願意知道沒有行為的信心是沒有用的嗎?
21¿No fué justificado por las obras Abraham nuestro padre, cuando ofreció á su hijo Isaac sobre el altar?
21我們的祖先亞伯拉罕,把他的兒子以撒獻在祭壇上,不是因行為稱義嗎?
22¿No ves que la fe obró con sus obras, y que la fe fué perfecta por las obras?
22你看,他的信心與行為是一致的,信心就因著行為得到完全了;
23Y fué cumplida la Escritura que dice: Abraham creyó á Dios, y le fué imputado á justicia, y fué llamado amigo de Dios.
23這正應驗了經上所說的:“亞伯拉罕信 神,這就算為他的義。”他也被稱為 神的朋友。
24Vosotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y no solamente por la fe.
24可見人稱義是因著行為,不僅是因著信心。
25Asimismo también Rahab la ramera, ¿no fué justificada por obras, cuando recibió los mensajeros, y los echó fuera por otro camino?
25照樣,妓女喇合接待了探子,又從另一條路把他們送走,不也是因行為稱義嗎?
26Porque como el cuerpo sin espíritu está muerto, así también la fe sin obras es muerta.
26身體沒有靈魂是死的,照樣,信心沒有行為也是死的。