1CUANDO Ephraim hablaba, hubo temor; fué ensalzado en Israel; mas pecó en Baal, y murió.
1因拜偶像而榮華盡失從前以法蓮一說話,人都戰兢。他原在以色列中居高位,但後來因事奉巴力犯了罪,就死了。
2Y ahora añadieron á su pecado, y de su plata se han hecho según su entendimiento, estatuas de fundición, ídolos, toda obra de artífices; acerca de los cuales dicen á los hombres que sacrifican, que besen los becerros.
2現在他們犯罪越來越多,為自己做鑄像,按著自己的技巧,用自己的銀子做偶像;這些都是匠人的手工。他們論到這些說:“向偶像獻祭的人,可以與牛犢親嘴。”
3Por tanto serán como la niebla de la mañana, y como el rocío de la madrugada que se pasa; como el tamo que la tempestad arroja de la era, y como el humo que de la chimenea sale.
3因此,他們必像早晨的雲霧,又如易逝的朝露,又像打穀場上的糠秕被旋風吹去,又像煙氣從煙窗上騰。
4Mas yo soy Jehová tu Dios desde la tierra de Egipto: no conocerás pues Dios fuera de mí, ni otro Salvador sino á mí.
4因驕傲而忘記主“自從你出埃及地以來,我就是耶和華你的 神。除我以外,你不可有別的神;除我以外,再沒有拯救者。
5Yo te conocí en el desierto, en tierra seca.
5我曾在曠野,在乾旱之地,認識你。
6En sus pastos se hartaron, hartáronse, y ensoberbecióse su corazón: por esta causa se olvidaron de mí.
6但他們得了餵養,飽足以後,就心高氣傲,因此忘記了我。
7Por tanto, yo seré para ellos como león; como un leopardo en el camino los espiaré.
7所以我要像獅子臨到他們,像豹子埋伏在路旁。
8Como oso que ha perdido los hijos los encontraré, y romperé las telas de su corazón, y allí los devoraré como león: bestia del campo los despedazará.
8我要襲擊他們,像一隻失掉幼熊的母熊,撕裂他們的胸膛;在那裡我必像一隻母獅吞吃他們;野獸必撕裂他們。
9Te perdiste, oh Israel, mas en mí está tu ayuda.
9必受極重的刑罰“以色列啊,我要毀滅你,誰能幫助你呢?
10¿Dónde está tu rey, para que te guarde con todas tus ciudades? ¿y tus jueces, de los cuales dijiste: Dame rey y príncipes?
10現在你的王在哪裡?讓他拯救你吧!你所有的領袖在哪裡?讓他們治理你吧!因為論到他們你曾請求:‘把王和領袖賜給我。’
11Díte rey en mi furor, y quitélo en mi ira.
11我在忿怒中把王賜給你,又在烈怒中把他廢去。
12Atada está la maldad de Ephraim; su pecado está guardado.
12以法蓮的罪孽是封著的,他的罪惡貯藏起來。
13Dolores de mujer de parto le vendrán: es un hijo ignorante, que de otra manera no estuviera tanto tiempo en el rompimiento de los hijos.
13生產的疼痛要臨到他身上,他卻是沒有智慧的人,因為產期到了,他還遲延不破胎而出。
14De la mano del sepulcro los redimiré, librarélos de la muerte. Oh muerte, yo seré tu muerte; y seré tu destrucción, oh sepulcro; arrepentimiento será escondido de mis ojos.
14我要救贖他們脫離陰間的權勢嗎?救贖他們脫離死亡嗎?死亡啊,你的災害在哪裡?陰間啊,你的毀滅在哪裡?憐憫必從我眼前隱藏起來。
15Aunque él fructificará entre los hermanos, vendrá el solano, viento de Jehová, subiendo de la parte del desierto, y secarse ha su vena, y secaráse su manadero: él saqueará el tesoro de todas las preciosas alhajas.
15他雖然在蘆葦中長得茂盛,但東風必要來到,耶和華的風要從曠野上來,他的水泉就乾涸,他的泉源就枯竭。他所貯藏的一切珍貴器皿,都被掠奪去了。
16Samaria será asolada, porque se rebeló contra su Dios: caerán á cuchillo: sus niños serán estrellados, y su preñadas serán abiertas.
16撒瑪利亞必承擔自己罪的刑罰,因為他背叛了他的 神。他們必倒在刀下。他們的嬰孩被摔死,他們的孕婦必被剖開肚腹。”(本節在《馬索拉抄本》為14:1)