1Y ACONTECIO que entrando en casa de un príncipe de los Fariseos un sábado á comer pan, ellos le acechaban.
1治好水臌病的人在安息日,耶穌進了一個法利賽人領袖的家裡吃飯,眾人都在窺探他。
2Y he aquí un hombre hidrópico estaba delante de él.
2正好在他面前有一個患水臌病的人;
3Y respondiendo Jesús, habló á los doctores de la ley y á los Fariseos, diciendo: ¿Es lícito sanar en sábado?
3耶穌對律法師和法利賽人說:“在安息日治病,可以不可以呢?”
4Y ellos callaron. Entonces él tomándole, le sanó, y despidióle.
4他們卻不出聲。耶穌扶著病人,治好他,叫他走了,
5Y respondiendo á ellos dijo: ¿El asno ó el buey de cuál de vosotros caerá en algún pozo, y no lo sacará luego en día de sábado?
5就對他們說:“你們中間誰的兒子或牛在安息日掉在井裡,不立刻把他拉上來呢?”
6Y no le podían replicar á estas cosas.
6他們不能回答這些話。
7Y observando cómo escogían los primeros asientos á la mesa, propuso una parábola á los convidados, diciéndoles:
7耶穌教訓筵席的主人(參箴25:6~7)耶穌看見被邀請的客人選擇高位,就用比喻對他們說:
8Cuando fueres convidado de alguno á bodas, no te sientes en el primer lugar, no sea que otro más honrado que tú esté por él convidado,
8“你被邀請參加婚筵的時候,不要自己坐在高位上,恐怕有比你更尊貴的客人也被請來;
9Y viniendo el que te llamó á ti y á él, te diga: Da lugar á éste: y entonces comiences con vergüenza á tener el lugar último.
9那請你又請他的人過來對你說:‘請你讓位給這個人。’那時你就慚愧地退居末位了。
10Mas cuando fueres convidado, ve, y siéntate en el postrer lugar; porque cuando viniere el que te llamó, te diga: Amigo, sube arriba: entonces tendrás gloria delante de los que juntamente se asientan á la mesa.
10你被邀請的時候,要坐在末位上,等請你的人過來對你說:‘朋友,請上座。’那時你在同席的人面前才有光彩。
11Porque cualquiera que se ensalza, será humillado; y el que se humilla, será ensalzado.
11因為凡高抬自己的,必要降卑;自己謙卑的,必要升高。”
12Y dijo también al que le había convidado: Cuando haces comida ó cena, no llames á tus amigos, ni á tus hermanos, ni á tus parientes, ni á vecinos ricos; porque también ellos no te vuelvan á convidar, y te sea hecha compensación.
12耶穌又對邀請他的人說:“你設午餐或晚宴,不要請你的朋友、弟兄、親戚或富裕的鄰舍,恐怕他又回請你,你就得了報答。
13Mas cuando haces banquete, llama á los pobres, los mancos, los cojos, los ciegos;
13你擺筵席的時候,總要邀請那貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的,
14Y serás bienaventurado; porque no te pueden retribuir; mas te será recompensado en la resurrección de los justos.
14那你就有福了。因為他們沒有甚麼可以報答你,義人復活的時候,你必定得著報答。”
15Y oyendo esto uno de los que juntamente estaban sentados á la mesa, le dijo: Bienaventurado el que comerá pan en el reino de los cielos.
15婚筵的比喻(參太22:1~10)一起吃飯的人中有一個,聽了這些話,就對耶穌說:“在 神的國裡吃飯的人有福了。”
16El entonces le dijo: Un hombre hizo una grande cena, y convido á muchos.
16耶穌對他說:“有一個人大擺筵席,請了許多客人。
17Y á la hora de la cena envió á su siervo á decir á los convidados: Venid, que ya está todo aparejado.
17到了開席的時候,他打發僕人去對所請的人說:‘請來吧!樣樣都準備好了。’
18Y comenzaron todos á una á excusarse. El primero le dijo: He comprado una hacienda, y necesito salir y verla; te ruego que me des por excusado.
18眾人一致推辭,頭一個說:‘我買了一塊地,不得不去看一看,請原諒我。’
19Y el otro dijo: He comprado cinco yuntas de bueyes, y voy á probarlos; ruégote que me des por excusado.
19另一個說:‘我買了五對牛,要去試一試,請原諒我。’
20Y el otro dijo: Acabo de casarme, y por tanto no puedo ir.
20又一個說:‘我剛結了婚,不能去。’
21Y vuelto el siervo, hizo saber estas cosas á su señor. Entonces enojado el padre de la familia, dijo á su siervo: Ve presto por las plazas y por las calles de la ciudad, y mete acá los pobres, los mancos, y cojos, y ciegos.
21僕人回來把這些事告訴他主人,家主就發怒,對僕人說:‘快到城裡大街小巷去,把貧窮的、殘廢的、瞎眼的、瘸腿的,都領到這裡來。’
22Y dijo el siervo: Señor, hecho es como mandaste, y aun hay lugar.
22僕人說:‘主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空位。’
23Y dijo el señor al siervo: Ve por los caminos y por los vallados, y fuérza los á entrar, para que se llene mi casa.
23主人就對僕人說:‘你出去到路邊籬畔,勉強人進來,好把我的屋子坐滿。
24Porque os digo que ninguno de aquellos hombres que fueron llamados, gustará mi cena.
24我告訴你們,先前請的那些人,一個也不得嘗我的筵席。’”
25Y muchas gentes iban con él; y volviéndose les dijo:
25作門徒的代價(參太10:37~38)有許多人與耶穌同行,他轉身對他們說:
26Si alguno viene á mí, y no aborrece á su padre, y madre, y mujer, é hijos, y hermanos, y hermanas, y aun también su vida, no puede ser mi discípulo.
26“如果有人到我這裡來,愛我不超過愛(“愛我不超過愛”原文作“不恨”)自己的父母、妻子、兒女、兄弟、姊妹,甚至自己的性命,就不能作我的門徒。
27Y cualquiera que no trae su cruz, y viene en pos de mí, no puede ser mi discípulo.
27凡不背著自己的十字架跟隨我的,也不能作我的門徒。
28Porque ¿cuál de vosotros, queriendo edificar una torre, no cuenta primero sentado los gastos, si tiene lo que necesita para acabarla?
28你們當中有誰要蓋一座樓,不先坐下計算費用,能不能蓋成呢?
29Porque después que haya puesto el fundamento, y no pueda acabarla, todos los que lo vieren, no comiencen á hacer burla de él,
29恐怕安了地基,而不能完成,所有看見的人都譏笑他,
30Diciendo: Este hombre comenzó á edificar, y no pudo acabar.
30說:‘這個人開了工,卻不能完工。’
31¿O cuál rey, habiendo de ir á hacer guerra contra otro rey, sentándose primero no consulta si puede salir al encuentro con diez mil al que viene contra él con veinte mil?
31或者一個王去和別的王打仗,哪有不先坐下想想,能否用一萬兵去抵抗那領兩萬來攻打他的呢?
32De otra manera, cuando aun el otro está lejos, le ruega por la paz, enviándo le embajada.
32如果不能,就該趁對方還遠的時候,派使者去談判和平的條件。
33Así pues, cualquiera de vosotros que no renuncia á todas las cosas que posee, no puede ser mi discípulo.
33這樣,你們中間不論誰,如果不撇下一切所有的,就不能作我的門徒。
34Buena es la sal; mas si aun la sal fuere desvanecida, ¿con qué se adobará?
34“鹽本來是好的,但如果失了味,怎能使它再鹹呢?
35Ni para la tierra, ni para el muladar es buena; fuera la arrojan. Quien tiene oídos para oir, oiga.
35或用在田裡,或放在糞裡,都不合適;只好扔在外面。有耳可聽的,就應當聽。”