1Y OTRA vez entró en la sinagoga; y había allí un hombre que tenía una mano seca.
1治好手枯的人(太12:9~14;路6:6~11)耶穌又進了會堂,在那裡有一個人,他的一隻手枯乾了。
2Y le acechaban si en sábado le sanaría, para acusarle.
2眾人窺探他會不會在安息日醫治那個人,好去控告他。
3Entonces dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate en medio.
3耶穌對那一隻手枯乾了的人說:“起來,站在當中!”
4Y les dice: ¿Es lícito hacer bien en sábado, ó hacer mal? ¿salvar la vida, ó quitarla? Mas ellos callaban.
4又對他們說:“在安息日哪一樣是可以作的呢:作好事還是壞事?救命還是害命?”他們一聲不響。
5Y mirándolos alrededor con enojo, condoleciéndose de la ceguedad de su corazón, dice al hombre: Extiende tu mano. Y la extendió, y su mano fué restituída sana.
5耶穌怒目環視他們,因他們的心剛硬而難過,就對那人說:“伸出手來!”他把手一伸,手就復原了。
6Entonces saliendo los Fariseos, tomaron consejo con los Herodianos contra él, para matarle.
6法利賽人出來,立刻和希律黨人商量怎樣對付耶穌,好除掉他。
7Mas Jesús se apartó á la mar con sus discípulos: y le siguió gran multitud de Galilea, y de Judea.
7許多人到海邊找耶穌(太12:15~16;路6:17~19)耶穌和門徒退到海邊去,一大群從加利利來的人跟著他;
8Y de Jerusalem, y de Idumea, y de la otra parte del Jordán. Y los de alrededor de Tiro y de Sidón, grande multitud, oyendo cuán grandes cosas hacía, vinieron á él.
8還有許多人聽見他所作的一切事,就從猶太、耶路撒冷、以土邁、約旦河外和推羅、西頓一帶地方來到他跟前。
9Y dijo á sus discípulos que le estuviese siempre apercibida la barquilla, por causa del gentío, para que no le oprimiesen.
9因為人多,耶穌就吩咐門徒為他預備一隻小船,免得眾人擁擠他。
10Porque había sanado á muchos; de manera que caían sobre él cuantos tenían plagas, por tocarle.
10他醫好了許多人,所以凡有病的都擠過來要摸他。
11Y los espíritus inmundos, al verle, se postraban delante de él, y daban voces, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.
11污靈每次看到他,就仆倒在他面前,大聲喊叫說:“你是 神的兒子!”
12Mas él les reñía mucho que no le manifestasen.
12耶穌再三嚴厲地吩咐他們,不要把他的身分張揚出去。
13Y subió al monte, y llamó á sí á los que él quiso; y vinieron á él.
13選立十二使徒(太10:1~4;路6:12~16。參徒1:13)耶穌上了山,呼召自己所要的人,他們就來了。
14Y estableció doce, para que estuviesen con él, y para enviarlos á predicar.
14他選立了十二個人,稱他們為使徒(有些抄本無“稱他們為使徒”一句),要他們跟自己常在一起,好差遣他們去傳道,
15Y que tuviesen potestad de sanar enfermedades, y de echar fuera demonios:
15又有權柄趕鬼。
16A Simón, al cual puso por nombre Pedro;
16他選立的十二個人是:西門(耶穌給他起名叫彼得),
17Y á Jacobo, hijo de Zebedeo, y á Juan hermano de Jacobo; y les apellidó Boanerges, que es, Hijos del trueno;
17西庇太的兒子雅各,和雅各的弟弟約翰(耶穌給他們二人起名叫半尼其,就是“雷子”的意思),
18Y á Andrés, y á Felipe, y á Bartolomé, y á Mateo, y á Tomas, y á Jacobo hijo de Alfeo, y á Tadeo, y á Simón el Cananita,
18安得烈、腓力、巴多羅邁、馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各、達太、激進派的西門,
19Y á Judas Iscariote, el que le entregó. Y vinieron á casa.
19以及加略人猶大,就是出賣耶穌的那個人。
20Y agolpóse de nuevo la gente, de modo que ellos ni aun podían comer pan.
20褻瀆聖靈的罪不得赦免(太12:22~32;路11:14~23,12:10)耶穌進了屋子,群眾又聚了來,以致他們連飯都不能吃,
21Y como lo oyeron los suyos, vinieron para prenderle: porque decían: Está fuera de sí.
21那些和他在一起的人聽見了,就出來抓住他,因為他們說他癲狂了。
22Y los escribas que habían venido de Jerusalem, decían que tenía á Beelzebub, y que por el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios.
22從耶路撒冷下來的經學家說:“他有別西卜附在身上!”又說:“他靠著鬼王趕鬼。”
23Y habiéndolos llamado, les decía en parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera á Satanás?
23耶穌把他們叫來,用比喻對他們說:“撒但怎能趕逐撒但呢?
24Y si algún reino contra sí mismo fuere dividido, no puede permanecer el tal reino.
24一國若自相紛爭,那國就站立不住;
25Y si alguna casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.
25一家若自相紛爭,那家就站立不住。
26Y si Satanás se levantare contra sí mismo, y fuere dividido, no puede permanecer; antes tiene fin.
26如果撒但自相攻打紛爭,不但站立不住,而且還要滅亡。
27Nadie puede saquear las alhajas del valiente entrando en su casa, si antes no atare al valiente y entonces saqueará su casa.
27誰都不能進入壯漢的家,搶奪他的財物,除非先把壯漢捆綁起來,才可以搶劫他的家。
28De cierto os digo que todos los pecados serán perdonados á los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera con que blasfemaren;
28我實在告訴你們,世人的一切罪和一切褻瀆的話,都可以得到赦免;
29Mas cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón, mas está expuesto á eterno juicio.
29但褻瀆聖靈的,就永世不得赦免,他還要擔當罪惡到永遠。”
30Porque decían: Tiene espíritu inmundo.
30耶穌說這話,是因為他們說他有污靈附在身上。
31Vienen después sus hermanos y su madre, y estando fuera, enviaron á él llamándole.
31誰是耶穌的母親和弟兄(太12:46~50;路8:19~21)耶穌的母親和弟弟來了,站在外面,傳話給他,叫他出來。
32Y la gente estaba sentada alrededor de él, y le dijeron: He aquí, tu madre y tus hermanos te buscan fuera.
32有許多人正圍坐在耶穌身邊,他們告訴他:“你看,你的母親和弟弟(有些抄本在此有“妹妹”一詞)在外面找你。”
33Y él les respondió, diciendo: ¿Quién es mi madre y mis hermanos?
33耶穌回答他們:“誰是我的母親,我的弟兄呢?”
34Y mirando á los que estaban sentados alrededor de él, dijo: He aquí mi madre y hermanos.
34於是四面觀看那些圍坐的人,說:“你們看,我的母親!我的弟兄!
35Porque cualquiera que hiciere la voluntad de Dios, éste es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.
35凡遵行 神旨意的,就是我的弟兄姊妹和母親了。”