Spanish: Reina Valera (1909)

聖經新譯本

Philemon

1

1PABLO, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, á Filemón amado, y coadjutor nuestro;
1問安為基督耶穌被囚禁的保羅,和提摩太弟兄,寫信給我們所愛的,又一同作工的腓利門,
2Y á la amada Apphia, y á Archîpo, compañero de nuestra milicia, y á la iglesia que está en tu casa:
2和亞腓亞姊妹,並我們的戰友亞基布,以及在你家裡的教會。
3Gracia á vosotros y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
3願恩惠平安從我們的父 神和主耶穌基督臨到你們。
4Doy gracias á mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.
4稱讚腓利門我聽見你對主耶穌和眾聖徒有愛心和信心,我每逢禱告提到你的時候,就常常感謝我的 神。
5Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;
5
6Para que la comunicación de tu fe sea eficaz, en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.
6願你與眾人分享你的信心的時候,會產生功效,使我們可以知道在我們中間的一切善事,都是為基督作的。
7Porque tenemos gran gozo y consolación de tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
7弟兄啊,眾聖徒的心既然從你得到舒暢,我也因你的愛心,得到更大的喜樂和安慰。
8Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo para mandarte lo que conviene,
8為歐尼西慕請求我在基督裡雖然可以放膽吩咐你作應作的事,
9Ruégo te más bien por amor, siendo tal cual soy, Pablo viejo, y aun ahora prisionero de Jesucristo:
9然而像我這上了年紀的保羅,現在又是為基督耶穌被囚禁的,寧願憑著愛心請求你,
10Ruégote por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mis prisiones,
10就是為我在囚禁時所生的兒子歐尼西慕求你;
11El cual en otro tiempo te fué inútil, mas ahora á ti y á mí es útil;
11他從前對你沒有甚麼好處,但現在對你我都有好處。
12El cual te vuelvo á enviar; tu pues, recíbele como á mis entrañas.
12我現在打發他親自回到你那裡去;他是我所心愛的。
13Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en las prisiones del evangelio;
13我本來想把他留在我這裡,使他在我為福音被囚禁時,可以替你服事我。
14Mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
14但還沒有得到你的同意,我就不願意這樣作,好叫你的善行不是出於勉強,而是出於甘心。
15Porque acaso por esto se ha apartado de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre;
15也許他暫時離開你,正是為了使你永遠得著他,
16No ya como siervo, antes más que siervo, como hermano amado, mayormente de mí, pero cuánto más de ti, en la carne y en el Señor.
16不再是奴僕,而是高過奴僕,是親愛的弟兄。對我固然是這樣,對你來說,不論按肉身或在主內的關係,更是這樣。
17Así que, si me tienes por compañero, recíbele como á mi.
17所以,你要是把我看作同伴,就接納他好像接納我一樣。
18Y si en algo te dañó, ó te debe, ponlo á mi cuenta.
18如果他使你受了損失,或欠你甚麼,都記在我的帳上。
19Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo lo pagaré: por no decirte que aun á ti mismo te me debes demás.
19“我必償還”,這是我保羅親手寫的。用不著我說,甚至你的生命,你也是欠我的。
20Sí, hermano, góceme yo de ti en el Señor; recrea mis entrañas en el Señor.
20所以弟兄啊!讓我在主裡得到你的幫助,使我的心在基督裡得著暢快。
21Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
21我深信你會聽從,也知道你所作的必超過我所說的,因此才寫信給你。
22Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
22同時,還請你為我預備住的地方,因為我盼望藉著你們的禱告,可以獲得釋放到你們那裡去。
23Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús,
23問候的話為基督耶穌的緣故和我一同坐監的以巴弗,
24Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis cooperadores.
24以及我的同工馬可、亞里達古、底馬、路加都問候你。
25La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.
25願主耶穌基督的恩惠常與你們同在。(“與你們同在”原文作“與你們的心靈同在”;好些抄本在這書末有“阿們”一詞。)