1¿PUES qué diremos? Perseveraremos en pecado para que la gracia crezca?
1與基督同死同活這樣,我們可以說甚麼呢?我們可以常在罪中,叫恩典增多嗎?
2En ninguna manera. Porque los que somos muertos al pecado, ¿cómo viviremos aún en él?
2絕對不可!我們向罪死了的人,怎麼可以仍然活在罪中呢?
3¿O no sabéis que todos los que somos bautizados en Cristo Jesús, somos bautizados en su muerte?
3難道你們不曉得我們這受洗歸入基督耶穌的人,是受洗歸入他的死嗎?
4Porque somos sepultados juntamente con él á muerte por el bautismo; para que como Cristo resucitó de los muertos por la gloria del Padre, así también nosotros andemos en novedad de vida.
4所以我們藉著洗禮歸入死,與他同葬,為的是要我們過新生命的生活,像基督藉著父的榮耀從死人中復活一樣。
5Porque si fuimos plantados juntamente en él á la semejanza de su muerte, así también lo seremos á la de su resurrección:
5我們若在他死的樣式上與他聯合,也要在他復活的樣式上與他聯合。
6Sabiendo esto, que nuestro viejo hombre juntamente fué crucificado con él, para que el cuerpo del pecado sea deshecho, á fin de que no sirvamos más al pecado.
6我們知道,我們的舊人已經與基督同釘十字架,使罪身喪失機能,使我們不再作罪的奴僕,
7Porque el que es muerto, justificado es del pecado.
7因為死了的人已經脫離罪了。
8Y si morimos con Cristo, creemos que también viviremos con él;
8我們既然與基督同死,就信也必與他同活。
9Sabiendo que Cristo, habiendo resucitado de entre los muertos, ya no muere: la muerte no se enseñoreará más de él.
9我們知道,基督既然從死人中復活,就不再死,死也不再轄制他了。
10Porque el haber muerto, al pecado murió una vez; mas el vivir, á Dios vive.
10他死,是向罪死了,只有這一次;他活,是向 神活著。
11Así también vosotros, pensad que de cierto estáis muertos al pecado, mas vivos á Dios en Cristo Jesús Señor nuestro.
11你們也應當這樣,向罪算自己是死的,在基督耶穌裡,向 神卻是活的。
12No reine, pues, el pecado en vuestro cuerpo mortal, para que le obedezcáis en sus concupiscencias;
12所以,不要容罪在你們必死的肉身上掌權,使你們順從肉身的私慾,
13Ni tampoco presentéis vuestros miembros al pecado por instrumento de iniquidad; antes presentaos á Dios como vivos de los muertos, y vuestros miembros á Dios por instrumentos de justicia.
13也不要把你們的肢體獻給罪,作不義的用具;倒要像出死得生的人,把自己獻給 神,並且把你們的肢體獻給 神作義的用具。
14Porque el pecado no se enseñoreará de vosotros; pues no estáis bajo la ley, sino bajo la gracia.
14罪必不能轄制你們,因為你們不是在律法之下,而是在恩典之下。
15¿Pues qué? ¿Pecaremos, porque no estamos bajo de la ley, sino bajo de la gracia? En ninguna manera.
15作義的奴僕那卻怎麼樣呢?我們不在律法之下,而在恩典之下,就可以犯罪嗎?絕對不可!
16¿No sabéis que á quien os prestáis vosotros mismos por siervos para obedecer le, sois siervos de aquel á quien obedecéis, ó del pecado para muerte, ó de la obediencia para justicia?
16難道你們不知道你們自願作奴僕去順從人,順從誰就作誰的奴僕,或作罪的奴僕以致於死,或作順從的奴僕以致於義嗎?
17Empero gracias á Dios, que aunque fuistes siervos del pecado, habéis obedecido de corazón á aquella forma de doctrina á la cual sois entregados;
17感謝 神,你們雖然作過罪的奴僕,現在卻從心裡順從了傳授給你們的教義的規範。
18Y libertados del pecado, sois hechos siervos de la justicia.
18你們既然從罪裡得了釋放,就作了義的奴僕。
19Humana cosa digo, por la flaqueza de vuestra carne: que como para iniquidad presentasteis vuestros miembros á servir á la inmundicia y á la iniquidad, así ahora para santidad presentéis vuestros miembros á servir á la justicia.
19因為你們肉體的弱點,我就按一般人的話來說,你們從前怎樣把你們的肢體獻給不潔和不法作奴僕,以致於不法,現在也要照樣把你們的肢體獻給義作奴僕,以致於成聖。
20Porque cuando fuisteis siervos del pecado, erais libres acerca de la justicia.
20你們作罪的奴僕的時候,就不受義的約束。
21¿Qué fruto, pues, teníais de aquellas cosas de las cuales ahora os avergonzáis? porque el fin de ellas es muerte.
21那麼,你們在現今以為羞恥的事上,當時得了甚麼呢?那些事的結局就是死。
22Mas ahora, librados del pecado, y hechos siervos á Dios, tenéis por vuestro fruto la santificación, y por fin la vida eterna.
22現在你們既然從罪裡得了釋放,作了 神的奴僕,就有成聖的果子,那結局就是永生。
23Porque la paga del pecado es muerte: mas la dádiva de Dios es vida eterna en Cristo Jesús Señor nuestro.
23因為罪的工價就是死,但 神的恩賞,在我們的主基督耶穌裡,卻是永生。