1NO reprendas al anciano, sino exhórtale como á padre: á los más jóvenes, como á hermanos;
1如何处事待人
2A las ancianas, como á madres; á las jovencitas, como á hermanas, con toda pureza.
2劝年老的妇人好像劝母亲;存着纯洁的心,劝青年女子好像劝姊妹。
3Honra á las viudas que en verdad son viudas.
3要敬重供养那些无依无靠的寡妇。
4Pero si alguna viuda tuviere hijos, ó nietos, aprendan primero á gobernar su casa piadosamente, y á recompensar á sus padres: porque esto es lo honesto y agradable delante de Dios.
4寡妇若有儿孙,就应当让儿孙先在自己家里学习孝道,报答亲恩,因为这在 神面前是蒙悦纳的。
5Ahora, la que en verdad es viuda y solitaria, espera en Dios, y es diligente en suplicaciones y oraciones noche y día.
5那无依无靠独居的寡妇,她们仰望 神,昼夜不住地祈求祷告。
6Pero la que vive en delicias, viviendo está muerta.
6寡妇若奢侈宴乐,虽然活着也是死的。
7Denuncia pues estas cosas, para que sean sin reprensión.
7这些事你要嘱咐她们,使她们无可指摘。
8Y si alguno no tiene cuidado de los suyos, y mayormente de los de su casa, la fe negó, y es peor que un infiel.
8人若连自己的家人也不供养,就是背弃信仰,比不信的人还不如。
9La viuda sea puesta en clase especial, no menos que de sesenta años, que haya sido esposa de un solo marido.
9寡妇登记,年纪必须到达六十岁,只作过一个丈夫的妻子,
10Que tenga testimonio en buenas obras; si crió hijos; si ha ejercitado la hospitalidad; si ha lavado los pies de los santos; si ha socorrido á los afligidos; si ha seguido toda buena obra.
10并且要有善行的见证:就如养育儿女,接待客旅,替圣徒洗脚,救济困苦的人,尽力行各样的善事等。
11Pero viudas más jóvenes no admitas: porque después de hacerse licenciosas contra Cristo, quieren casarse.
11至于年轻的寡妇,不要给她们登记,因为她们一旦情欲冲动而背弃基督的时候,就想结婚。
12Condenadas ya, por haber falseado la primera fe.
12她们被定罪,是因为丢弃了起初的信誓。
13Y aun también se acostrumbran á ser ociosas, á andar de casa en casa; y no solamente ociosas, sino también parleras y curiosas, hablando lo que no conviene.
13同时,她们懒惰惯了,挨家闲游;不但懒惰,而且好说闲话,好管闲事,说不该说的话。
14Quiero pues, que las que son jóvenes se casen, críen hijos, gobiernen la casa; que ninguna ocasión den al adversario para maldecir.
14因此,我愿年轻的寡妇结婚,生儿育女,管理家务,不给敌人有辱骂的机会;
15Porque ya algunas han vuelto atrás en pos de Satanás.
15因为有些人已经转去跟从撒但了。
16Si algún fiel ó alguna fiel tiene viudas, manténgalas, y no sea gravada la iglesia; á fin de que haya lo suficiente para las que de verdad son viudas.
16如果信主的妇女家中有寡妇,她就应该救济她们,不要让教会受累。这样,教会就可以救济那些无依无靠的寡妇了。
17Los ancianos que gobiernan bien, sean tenidos por dignos de doblada honra; mayormente los que trabajan en predicar y enseñar.
17那些善于治理教会的长老,尤其是那些在讲道和教导上劳苦的长老,你们应当看他们是配受加倍的敬重和供奉的。
18Porque la Escritura dice: No embozarás al buey que trilla; y: Digno es el obrero de su jornal.
18因为经上说:“牛踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”又说:“作工的配得工价。”
19Contra el anciano no recibas acusación sino con dos ó tres testigos.
19控诉长老的事,除非有两三个证人,否则不要受理。
20A los que pecaren, repréndelos delante de todos, para que los otros también teman.
20常常犯罪的,你要当众责备他们,使其余的人也有所惧怕。
21Te requiero delante de Dios y del Señor Jesucristo, y de sus ángeles escogidos, que guardes estas cosas sin perjuicio de nadie, que nada hagas inclinándote á la una parte.
21我在 神和基督耶稣以及蒙拣选的天使面前叮嘱你,要毫无成见地持守这些话,行事也不要偏心。
22No impongas de ligero las manos á ninguno, ni comuniques en pecados ajenos: consérvate en limpieza.
22不要匆匆忙忙地替别人按手,也不要在别人的罪上有分,要保守自己清洁。
23No bebas de aquí adelante agua, sino usa de un poco de vino por causa del estómago, y de tus continuas enfermedades.
23因为你的胃不好,而且身体常常软弱,不要单单喝水,可以稍微用点酒。
24Los pecados de algunos hombres, antes que vengan ellos á juicio, son manifiestos; mas á otros les vienen después.
24有些人的罪是明显的,就先受审判;有些人的罪是后来才显露出来的。
25Asimismo las buenas obras antes son manifiestas; y las que son de otra manera, no pueden esconderse.
25照样,善行也是明显的,就算不明显,也不能隐藏。