1PALABRAS del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalem.
1以下是传道者,就是在耶路撒冷作王、大卫的儿子所说的话。
2Vanidad de vanidades, dijo el Predicador; vanidad de vanidades, todo vanidad.
2万事令人厌倦都是虚空传道者说:虚空的虚空。虚空的虚空,一切都是虚空。
3¿Qué provecho tiene el hombre de todo su trabajo con que se afana debajo del sol?
3人的一切劳碌,就是他在日光之下的劳碌,对自己有什么益处呢?
4Generación va, y generación viene: mas la tierra siempre permanece.
4一代过去,一代又来,地却永远存在。
5Y sale el sol, y pónese el sol, y con deseo vuelve á su lugar donde torna á nacer.
5太阳升起,太阳落下,匆忙回到它上升之处。
6El viento tira hacia el mediodía, y rodea al norte; va girando de continuo, y á sus giros torna el viento de nuevo.
6风向南刮,又往北转,循环周行,旋转不息。
7Los ríos todos van á la mar, y la mar no se hinche; al lugar de donde los ríos vinieron, allí tornan para correr de nuevo.
7江河向海里流,海却不满溢;江河之水归回本源,循环流转。
8Todas las cosas andan en trabajo mas que el hombre pueda decir: ni los ojos viendo se hartan de ver, ni los oídos se hinchen de oir.
8万事都令人厌倦,人说,说不尽;眼看,看不饱;耳听,听不足。
9¿Qué es lo que fué? Lo mismo que será. ¿Qué es lo que ha sido hecho? Lo mismo que se hará: y nada hay nuevo debajo del sol.
9已有的事必再有,作过的事必再作;日光之下并无新事。
10¿Hay algo de que se pueda decir: He aquí esto es nuevo? Ya fué en los siglos que nos han precedido.
10有什么事人可以说:“看啊!这是新的”?其实,很久之前已经有了,在我们之前早就有了。
11No hay memoria de lo que precedió, ni tampoco de lo que sucederá habrá memoria en los que serán después.
11以前的事,无人记念;将来的事,后来的人也不追忆。
12Yo el Predicador fuí rey sobre Israel en Jerusalem.
12智慧知识都是虚空那时,我传道者在耶路撒冷作以色列的王。
13Y dí mi corazón á inquirir y buscar con sabiduría sobre todo lo que se hace debajo del cielo: este penoso trabajo dió Dios á los hijos de los hombres, en que se ocupen.
13我曾用智慧专心寻求查究天下所发生的一切事;原来 神给予世人的,是劳苦的担子,叫他们为此烦恼。
14Yo miré todas las obras que se hacen debajo del sol; y he aquí, todo ello es vanidad y aflicción de espíritu.
14我看过日光之下所发生的一切事,不料,一切都是虚空,都是捕风。
15Lo torcido no se puede enderezar; y lo falto no puede contarse.
15弯曲的,不能弄直;缺少的,不能数算。
16Hablé yo con mi corazón, diciendo: He aquí hállome yo engrandecido, y he crecido en sabiduría sobre todos los que fueron antes de mí en Jerusalem; y mi corazón ha percibido muchedumbre de sabiduría y ciencia.
16我自己心里说:“我得了极大的智慧,胜过所有在我以前统治耶路撒冷的人;我见识了许多智慧与知识。”
17Y dí mi corazón á conocer la sabiduría, y también á entender las locuras y los desvaríos: conocí que aun esto era aflicción de espíritu.
17我又专心究察智慧和知识,狂妄和愚昧,才知道这也是捕风。
18Porque en la mucha sabiduría hay mucha molestia; y quien añade ciencia, añade dolor.
18因为多有智慧,就多有烦恼;加增知识,就加增痛苦。