1PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
1贤母训子当秉公行义
2¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
2“我儿,我腹中生的儿啊!我许愿所得的儿啊,我要对你说什么呢?
3No des á las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.
3不要把你的精力给妇女,也不要有败坏君王的行为。
4No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, Ni de los príncipes la cerveza.
4利慕伊勒啊!君王不可喝酒;君王千万不可喝酒;掌权的不可贪饮烈酒。
5No sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
5恐怕喝了酒,就忘记律例,把困苦人的一切案件都颠倒了。
6Dad la cerveza al desfallecido, Y el vino á los de amargo ánimo:
6要把烈酒给将要灭亡的人喝;把酒给心里愁苦的人喝;
7Beban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no más se acuerden.
7让他喝了,就忘记自己的贫穷,也不再记念自己的烦恼。
8Abre tu boca por el mudo, En el juicio de todos los hijos de muerte.
8你要为不能自辩的人开口说话,为所有贫苦的人伸冤。
9Abre tu boca, juzga justicia, Y el derecho del pobre y del menesteroso.
9你要开口说话,秉公审判,为困苦和穷乏的人伸冤。”
10Mujer fuerte, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepuja largamente á la de piedras preciosas.
10敬畏耶和华的妇女有才德的妇人,谁能得着呢?她的价值远胜过红宝石。
11El corazón de su marido está en ella confiado, Y no tendrá necesidad de despojo.
11她丈夫心里倚靠她,就不会缺少收入。
12Darále ella bien y no mal, Todos los días de su vida.
12她一生的年日,只带给丈夫益处,没有害处。
13Buscó lana y lino, Y con voluntad labró de sus manos.
13她搜求羊毛和细麻,乐意亲手作工。
14Fué como navío de mercader: Trae su pan de lejos.
14她好像一队商船,从远方运来食物。
15Levantóse aun de noche, Y dió comida á su familia, Y ración á sus criadas.
15天还未亮,她就起来,把食物分给家人,把当作的工分派众婢女。
16Consideró la heredad, y compróla; Y plantó viña del fruto de sus manos.
16她选择了一块田,就把它买下来,用自己双手赚得的收入栽种葡萄园。
17Ciñó sus lomos de fortaleza, Y esforzó sus brazos.
17她以能力束腰,使自己的膀臂有力。
18Gustó que era buena su granjería: Su candela no se apagó de noche.
18她知道自己的经营获利,她的灯终夜不灭。
19Aplicó sus manos al huso, Y sus manos tomaron la rueca.
19她伸手拿着卷线竿,手掌握着纺锤。
20Alargó su mano al pobre, Y extendió sus manos al menesteroso.
20她张手赒济困苦人,伸手帮助穷乏人。
21No tendrá temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
21她不因下雪为自己的家人担心,因为她全家都穿着温暖的朱红色衣服。
22Ella se hizo tapices; De lino fino y púrpura es su vestido.
22她为自己做床毯,她的衣服是细麻和紫色布料做的。
23Conocido es su marido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
23她丈夫与本地的长老在城门口同坐,是众人都认识的。
24Hizo telas, y vendió; Y dió cintas al mercader.
24她做细麻布衣服出售,又供应腰带给商人。
25Fortaleza y honor son su vestidura; Y en el día postrero reirá.
25她以能力和威仪为衣服,想到日后的幸福就欢笑。
26Abrió su boca con sabiduría: Y la ley de clemencia está en su lengua.
26她开口就说出智慧的话;她的舌头上充满慈爱的训诲。
27Considera los caminos de su casa, Y no come el pan de balde.
27她监管一切家务,从不白吃闲饭。
28Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; Y su marido también la alabó.
28她的儿女都起来称她是有福的,她的丈夫也称赞她,说:
29Muchas mujeres hicieron el bien; Mas tú las sobrepujaste á todas.
29“有才德的女子很多,但你比她们更超卓。”
30Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme á Jehová, ésa será alabada.
30艳丽是虚假的,美容是虚浮的;唯有敬畏耶和华的妇女,必得称赞。
31Dadle el fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos.
31愿她享受自己手所作的成果;愿她的工作在城门口使她受称赞。