Spanish: Reina Valera (1909)

聖經新譯本 (Simplified)

Ecclesiastes

11

1ECHA tu pan sobre las aguas; que después de muchos días lo hallarás.
1世事难测宜忠心勤劳
2Reparte á siete, y aun á ocho: porque no sabes el mal que vendrá sobre la tierra.
2你要分为七份,或分为八份,因为你不知道将来会有什么灾祸在地上发生。
3Si las nubes fueren llenas de agua, sobre la tierra la derramarán: y si el árbol cayere al mediodía, ó al norte, al lugar que el árbol cayere, allí quedará.
3云若充满水气,雨就倾倒在地上;树无论向南倒,或向北倒,倒在哪里,就横在哪里。
4El que al viento mira, no sembrará; y el que mira á las nubes, no segará.
4看风的,不撒种;观云的,不收割。
5Como tú no sabes cuál es el camino del viento, ó como se crían los huesos en el vientre de la mujer preñada, así ignoras la obra de Dios, el cual hace todas las cosas.
5你不晓得风的路向,不知道骨头如何在孕妇胎中形成,照样,创造万物之 神的作为,你也不得而知。
6Por la mañana siembra tu simiente, y á la tarde no dejes reposar tu mano: porque tú no sabes cuál es lo mejor, si esto ó lo otro, ó si ambas á dos cosas son buenas.
6早晨要撒你的种,直到黄昏也不要歇手;因为你不知道哪一样种得成,是早撒的,或晚撒的,或两者都一样好。
7Suave ciertamente es la luz, y agradable á los ojos ver el sol:
7当趁壮年记念主光是美好的,眼睛得见天日,也是好的。
8Mas si el hombre viviere muchos años, y en todos ellos hubiere gozado alegría; si después trajere á la memoria los días de las tinieblas, que serán muchos, todo lo que le habrá pasado, dirá haber sido vanidad.
8人无论多长寿,都当乐在其中,不过他要想到黑暗的日子,因为这些日子将会很多;要来的,都是虚空的。
9Alégrate, mancebo, en tu mocedad, y tome placer tu corazón en los días de tu juventud; y anda en los caminos de tu corazón, y en la vista de tus ojos: mas sabe, que sobre todas estas cosas te traerá Dios á juicio.
9年轻人哪!你在幼年时要快乐,在壮年的日子,要使你的心欢畅;顺着你心所愿的,眼所见的去行。不过,你要知道,为了这一切事, 神必审问你。
10Quita pues el enojo de tu corazón, y aparta el mal de tu carne: porque la mocedad y la juventud son vainidad.
10所以你当除掉心中的烦恼,除去肉体的疾苦,因为无论是幼年或是壮年,都是虚空的。