1PABLO, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, á los santos y fieles en Cristo Jesús que están en Efeso:
1问安
2Gracia sea á vosotros, y paz de Dios Padre nuestro, y del Señor Jesucristo.
2愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。
3Bendito el Dios y Padre del Señor nuestro Jesucristo, el cual nos bendijo con toda bendición espiritual en lugares celestiales en Cristo:
3在基督里属灵的福分我们主耶稣基督的父 神是应当称颂的。他在基督里,曾经把天上各种属灵的福分赐给我们:
4Según nos escogió en él antes de la fundación del mundo, para que fuésemos santos y sin mancha delante de él en amor;
4就如创立世界以前,他在基督里拣选了我们,使我们因着爱,在他面前成为圣洁,没有瑕疵。
5Habiéndonos predestinado para ser adoptados hijos por Jesucristo á sí mismo, según el puro afecto de su voluntad,
5他又按着自己旨意所喜悦的,预定我们借着耶稣基督得儿子的名分,
6Para alabanza de la gloria de su gracia, con la cual nos hizo aceptos en el Amado:
6好使他恩典的荣耀得着颂赞。这恩典是他在爱子里赐给我们的。
7En el cual tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados por las riquezas de su gracia,
7我们在他爱子里,借着他的血蒙了救赎,过犯得到赦免,都是按着他丰盛的恩典。
8Que sobreabundó en nosotros en toda sabiduría é inteligencia;
8这恩典是他用各样的智慧和聪明,充充足足地赐给我们的;
9Descubriéndonos el misterio de su voluntad, según su beneplácito, que se había propuesto en sí mismo,
9他照着自己在基督里预先安排的美意,使我们知道他旨意的奥秘,
10De reunir todas las cosas en Cristo, en la dispensación del cumplimiento de los tiempos, así las que están en los cielos, como las que están en la tierra:
10到了所计划的时机成熟,就使天上地上的万有,都在基督里同归于一。
11En él digo, en quien asimismo tuvimos suerte, habiendo sido predestinados conforme al propósito del que hace todas las cosas según el consejo de su voluntad,
11那凭着自己旨意所计划而行万事的,按着他预先所安排的,预定我们在基督里得基业(“得基业”或译:“成为 神的产业”),
12Para que seamos para alabanza de su gloria, nosotros que antes esperamos en Cristo.
12借着我们这在基督里首先有盼望的人,使他的荣耀得着颂赞。
13En el cual esperasteis también vosotros en oyendo la palabra de verdad, el evangelio de vuestra salud: en el cual también desde que creísteis, fuisteis sellados con el Espíritu Santo de la promesa,
13你们既然听了真理的道,就是使你们得救的福音,也信了基督,就在他里面受了所应许的圣灵作为印记。
14Que es las arras de nuestra herencia, para la redención de la posesión adquirida para alabanza de su gloria.
14这圣灵是我们得基业的凭据,直到 神的产业得赎,使他的荣耀得着颂赞。
15Por lo cual también yo, habiendo oído de vuestra fe en el Señor Jesús, y amor para con todos los santos,
15保罗的祈祷因此,我听到你们在主耶稣里的信心,和对众圣徒的爱心,
16No ceso de dar gracias por vosotros, haciendo memoria de vosotros en mis oraciones;
16就不住地为你们献上感谢。我祷告的时候,常常提到你们,
17Que el Dios del Señor nuestro Jesucristo, el Padre de gloria, os dé espíritu de sabiduría y de revelación para su conocimiento;
17求我们主耶稣基督的 神,荣耀的父,赐给你们智慧和启示的灵,使你们充分地认识他,
18Alumbrando los ojos de vuestro entendimiento, para que sepáis cuál sea la esperanza de su vocación, y cuáles las riquezas de la gloria de su herencia en los santos,
18并且使你们心灵的眼睛明亮,可以知道他的呼召有怎样的盼望;他基业的荣耀,在圣徒中是多么的丰盛;
19Y cuál aquella supereminente grandeza de su poder para con nosotros los que creemos, por la operación de la potencia de su fortaleza,
19 神照着他强大的力量,向我们信他的人显出的能力,是何等的浩大。
20La cual obró en Cristo, resucitándole de los muertos, y colocándole á su diestra en los cielos,
20这力量运行在基督身上,使他从死人中复活,并且在天上坐在自己的右边,
21Sobre todo principado, y potestad, y potencia, y señorío, y todo nombre que se nombra, no sólo en este siglo, mas aun en el venidero:
21远超过一切执政的、掌权的、有能的、作主的,和今生来世所能举出的一切名衔。
22Y sometió todas las cosas debajo de sus pies, y diólo por cabeza sobre todas las cosas á la iglesia,
22 神又使万有都归服在他的脚下,并且使他作教会至高的元首。
23La cual es su cuerpo, la plenitud de Aquel que hinche todas las cosas en todos.
23教会是他的身体,是那充满万有者所完全充满的。