Spanish: Reina Valera (1909)

聖經新譯本 (Simplified)

Exodus

35

1Y MOISÉS hizo juntar toda la congregación de los hijos de Israel, y díjoles: Estas son las cosas que Jehová ha mandado que hagáis.
1安息日之条例(出31:12-17)
2Seis días se hará obra, mas el día séptimo os será santo, sábado de reposo á Jehová: cualquiera que en él hiciere obra, morirá.
2六日要工作,但第七日是你们的圣日,要归耶和华为休息的安息日。凡是在这日工作的,必须把他处死。
3No encenderéis fuego en todas vuestras moradas en el día del sábado.
3在安息日,不可在你们任何的住处生火。”
4Y habló Moisés á toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: Esto es lo que Jehová ha mandado, diciendo:
4建造会幕的技工(出25:1-9,31:1-11,39:32-43)摩西告诉以色列全体会众说:“耶和华吩咐的是这样,他说:
5Tomad de entre vosotros ofrenda para Jehová: todo liberal de corazón la traerá á Jehová: oro, plata, metal;
5‘你们要从你们中间拿礼物来给耶和华,凡是甘心乐意的,都可以把耶和华的礼物带来,就是金、银、铜、
6Y cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino fino, y pelo de cabras;
6蓝色紫色朱红色线、细麻、山羊毛、
7Y cueros rojos de carneros, y cueros de tejones, y madera de Sittim;
7染红的公羊皮、海狗皮、皂荚木、
8Y aceite para la luminaria, y especias aromáticas para el aceite de la unción, y para el perfume aromático;
8灯油,以及作膏油和芬芳的香的香料、
9Y piedras de onix, y demás pedrería, para el ephod, y para el racional.
9红玛瑙宝石,以及可以镶嵌在以弗得和胸牌上的宝石。
10Y todo sabio de corazón de entre vosotros, vendrá y hará todas las cosas que Jehová ha mandado:
10“‘你们中间凡是心里有智慧的都要来,做耶和华吩咐的一切,
11El tabernáculo, su tienda, y su cubierta, y sus anillos, y sus tablas, sus barras, sus columnas, y sus basas;
11就是做帐幕、帐幕的棚罩、帐幕的盖、钩子、木板、横闩、柱子、帐幕的座、
12El arca, y sus varas, la cubierta, y el velo de la tienda;
12柜、柜杠、施恩座、遮盖至圣所的幔子、
13La mesa, y sus varas, y todos sus vasos, y el pan de la proposición.
13桌子、桌子的杠、桌子的一切器具、陈设饼、
14El candelero de la luminaria, y sus vasos, y sus candilejas, y el aceite para la luminaria;
14灯台、灯台的器具、灯盏、灯油、
15Y el altar del perfume, y sus varas, y el aceite de la unción, y el perfume aromático, y el pabellón de la puerta, para la entrada del tabernáculo;
15香坛、香坛的杠、膏油、芬芳的香、帐幕门口的门帘、
16El altar del holocausto, y su enrejado de metal, y sus varas, y todos sus vasos, y la fuente con su basa;
16燔祭坛、坛的铜网、坛杠、坛的一切器具、洗濯盆、盆座、
17Las cortinas del atrio, sus columnas, y sus basas, y el pabellón de la puerta del atrio;
17院子的帷子、帷子的柱子、帷子的座、院子的门帘、
18Las estacas del tabernáculo, y las estacas del atrio, y sus cuerdas;
18帐幕的钉子、院子的钉子,以及这两处的绳子、
19Las vestiduras del servicio para ministrar en el santuario, las sagradas vestiduras de Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos para servir en el sacerdocio.
19在圣所供职用的彩衣、祭司亚伦的圣衣和他儿子供祭司职用的衣服。’”
20Y salió toda la congregación de los hijos de Israel de delante de Moisés.
20以色列全体会众从摩西面前离去了。
21Y vino todo varón á quien su corazón estimuló, y todo aquel á quien su espíritu le dió voluntad, y trajeron ofrenda á Jehová para la obra del tabernáculo del testimonio, y para toda su fábrica, y para las sagradas vestiduras.
21凡是心里受感、灵里乐意的,都来了;他们把耶和华的礼物都带来了,用作会幕的工程和会幕中的一切使用,又用来做圣衣。
22Y vinieron así hombres como mujeres, todo voluntario de corazón, y trajeron cadenas y zarcillos, sortijas y brazaletes, y toda joya de oro; y cualquiera ofrecía ofrenda de oro á Jehová.
22凡是甘心乐意的,不论男女,都来了,把金针、耳环、戒指、手钏和各样的金器都送来。他们各人都把金子作礼物呈献给耶和华。
23Todo hombre que se hallaba con jacinto, ó púrpura, ó carmesí, ó lino fino, ó pelo de cabras, ó cueros rojos de carneros, ó cueros de tejones, lo traía.
23凡是有蓝色紫色朱红色线、细麻、山羊毛、染红的公羊皮、海狗皮的,都送了来。
24Cualquiera que ofrecía ofrenda de plata ó de metal, traía á Jehová la ofrenda: y todo el que se hallaba con madera de Sittim, traíala para toda la obra del servicio.
24凡是奉献银子和铜为礼物的,都带了来作耶和华的礼物;凡是有皂荚木可以用作工程上任何使用的,都带了来。
25Además todas las mujeres sabias de corazón hilaban de sus manos, y traían lo que habían hilado: cárdeno, ó púrpura, ó carmesí, ó lino fino.
25凡是心中有智慧的妇女都亲手纺织,把所纺的蓝色紫色朱红色线都带了来。
26Y todas las mujeres cuyo corazón las levantó en sabiduría, hilaron pelos de cabras.
26凡是有心意又有智慧的妇女,都纺山羊毛。
27Y los príncipes trajeron piedras de onix, y las piedras de los engastes para el ephod y el racional;
27首领把红玛瑙宝石,以及可以镶嵌在以弗得和胸牌上的宝石都带了来;
28Y la especia aromática y aceite, para la luminaria, y para el aceite de la unción, y para el perfume aromático.
28又带来了香料、点灯用的油、膏油、芬芳的香。
29De los hijos de Israel, así hombres como mujeres, todos los que tuvieron corazón voluntario para traer para toda la obra, que Jehová había mandado por medio de Moisés que hiciesen, trajeron ofrenda voluntaria á Jehová.
29以色列人无论男女,凡是甘心乐意为作耶和华借摩西吩咐的一切工程的,都把自愿奉献的礼物带了来献给耶和华。
30Y dijo Moisés á los hijos de Israel: Mirad, Jehová ha nombrado á Bezaleel hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá;
30摩西对以色列人说:“看哪,犹大支派中户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,耶和华已经提名召他,
31Y lo ha henchido de espíritu de Dios, en sabiduría, en inteligencia, y en ciencia, y en todo artificio,
31又用 神的灵充满他,使他有智慧,有聪明,有知识,有作一切巧工的技能。
32Para proyectar inventos, para trabajar en oro, y en plata, y en metal,
32能巧设图案,用金、银、铜制造各物;
33Y en obra de pedrería para engastar, y en obra de madera, para trabajar en toda invención ingeniosa.
33又能雕刻宝石,用来镶嵌;又能雕刻木头,用来制造各种巧工。
34Y ha puesto en su corazón el que pueda enseñar, así él como Aholiab hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan:
34耶和华又赐给他和但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯,心里有教导人的恩赐。
35Y los ha henchido de sabiduría de corazón, para que hagan toda obra de artificio, y de invención, y de recamado en jacinto, y en púrpura, y en carmesí, y en lino fino, y en telar; para que hagan toda labor, é inventen todo diseño.
35耶和华又用智慧充满他们的心,使他们能作各种工作,雕刻的工,设图案的工,用蓝色紫色朱红色线和细麻刺绣的工,以及编织的工。他们能作各种工程,也能巧设图案。”