Spanish: Reina Valera (1909)

聖經新譯本 (Simplified)

Genesis

8

1Y ACORDOSE Dios de Noé, y de todos los animales, y de todas las bestias que estaban con él en el arca; é hizo pasar Dios un viento sobre la tierra, y disminuyeron las aguas.
1洪水消退
2Y se cerraron las fuentes del abismo, y las cataratas de los cielos; y la lluvia de los cielos fué detenida.
2深渊的泉源和天上的窗户,都关闭起来;天降的大雨也止住了。
3Y tornáronse las aguas de sobre la tierra, yendo y volviendo: y decrecieron las aguas al cabo de ciento y cincuenta días.
3水从地上不断退去,过了一百五十天,水就消退了。
4Y reposó el arca en el mes séptimo, á dicisiete días del mes, sobre los montes de Armenia.
4七月十七日,方舟停在亚拉腊山上。
5Y las aguas fueron decreciendo hasta el mes décimo: en el décimo, al primero del mes, se descubrieron las cimas de los montes.
5水继续消退,直到十月;到了十月初一,山顶都露出来了。
6Y sucedió que, al cabo de cuarenta días, abrió Noé la ventana del arca que había hecho,
6过了四十天,挪亚开了他所做的方舟的窗户,
7Y envió al cuervo, el cual salió, y estuvo yendo y tornando hasta que las aguas se secaron de sobre la tierra.
7放了一只乌鸦出去。地上的水还没有干,那乌鸦就一直飞来飞去。
8Envió también de sí á la paloma, para ver si las aguas se habían retirado de sobre la faz de la tierra;
8他又放了一只鸽子出去,要看看水从地上退了没有。
9Y no halló la paloma donde sentar la planta de su pie, y volvióse á él al arca, porque las aguas estaban aún sobre la faz de toda la tierra: entonces él extendió su mano y cogiéndola, hízola entrar consigo en el arca.
9因为遍地都是水,那鸽子找不着歇脚的地方,就回到挪亚的方舟那里;于是,挪亚伸出手去,把鸽子接进方舟里来。
10Y esperó aún otros siete días, y volvió á enviar la paloma fuera del arca.
10他再等了七天,又把鸽子从方舟里放出去。
11Y la paloma volvió á él á la hora de la tarde: y he aquí que traía una hoja de oliva tomada en su pico: y entendió Noé que las aguas se habían retirado de sobre la tierra.
11到了黄昏的时候,鸽子回到挪亚那里,嘴里叼着一块新摘下来的橄榄树叶,挪亚就知道地上的水已经退了。
12Y esperó aún otros siete días, y envió la paloma, la cual no volvió ya más á él.
12挪亚再等了七天,又把鸽子放出去,鸽子就再没有回到他那里。
13Y sucedió que en el año seiscientos y uno de Noé, en el mes primero, al primero del mes, las aguas se enjugaron de sobre la tierra y quitó Noé la cubierta del arca, y miró, y he aquí que la faz de la tierra estaba enjuta.
13到挪亚六百零一岁的时候,就在正月初一,地上的水都干了;挪亚移开方舟的盖看看,见地面已经干了。
14Y en el mes segundo, á los veintisiete días del mes, se secó la tierra.
14到了二月二十七日,大地就都干了。
15Y habló Dios á Noé diciendo:
15挪亚出方舟 神告诉挪亚说:
16Sal del arca tú, y tu mujer, y tus hijos, y las mujeres de tus hijos contigo.
16“你要从方舟出来,你和你的妻子、儿子,以及儿媳都要和你一同出来。
17Todos los animales que están contigo de toda carne, de aves y de bestias y de todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra, sacarás contigo; y vayan por la tierra, y fructifiquen, y multiplíquense sobre la tierra.
17所有和你在一起有生命的活物:飞鸟、牲畜和一切在地上爬行的动物,你都要带出来,使它们可以在地上滋生、繁殖,也可以在地上增多。”
18Entonces salió Noé, y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos con él.
18于是,挪亚出来了,他的儿子、妻子和儿媳都与他一同出来了;
19Todos los animales, y todo reptil y toda ave, todo lo que se mueve sobre la tierra según sus especies, salieron del arca.
19各样走兽、牲畜、飞禽和各样在地上爬行的动物,各从自己的族类,都出了方舟。
20Y edificó Noé un altar á Jehová y tomó de todo animal limpio y de toda ave limpia, y ofreció holocausto en el altar.
20挪亚献祭挪亚给耶和华筑了一座祭坛,拿各样洁净的牲畜和飞禽,献在祭坛上作为燔祭。
21Y percibió Jehová olor de suavidad; y dijo Jehová en su corazón: No tornaré más á maldecir la tierra por causa del hombre; porque el intento del corazón del hombre es malo desde su juventud: ni volveré más á destruir todo viviente, como he hecho.
21耶和华闻了那馨香的气味,就心里说:“我必不再因人的缘故咒诅这地(因为人从小时开始心中所想的都是邪恶的);我也必不再照着我作过的,击杀各样的活物。
22Todavía serán todos los tiempos de la tierra; la sementera y la siega, y el frío y calor, verano é invierno, y día y noche, no cesarán.
22大地尚存之日,播种、收割,寒暑、冬夏、白昼和黑夜必然循环不息。”