Spanish: Reina Valera (1909)

聖經新譯本 (Simplified)

Genesis

9

1Y BENDIJO Dios á Noé y á sus hijos, y díjoles: Fructificad, y multiplicad, y henchid la tierra:
1 神赐福挪亚,与他立约
2Y vuestro temor y vuestro pavor será sobre todo animal de la tierra, y sobre toda ave de los cielos, en todo lo que se moverá en la tierra, y en todos los peces del mar: en vuestra mano son entregados.
2地上各样的走兽,空中各样的飞鸟,甚至地上各样爬行的动物,和海里各样的鱼类,都要对你们惊恐惧怕;这一切都已经交在你们手里了。
3Todo lo que se mueve y vive, os será para mantenimiento: así como las legumbres y hierbas, os lo he dado todo.
3所有活着的动物都可以作你们的食物,我把这一切都赐给你们,好像我把青菜赐给了你们一样。
4Empero carne con su vida, que es su sangre, no comeréis.
4唯独带着生命的肉,就是带着血的肉,你们却不可吃。
5Porque ciertamente demandaré la sangre de vuestras vidas; de mano de todo animal la demandaré, y de mano del hombre; de mano del varón su hermano demandaré la vida del hombre.
5流你们的血、害你们生命的,我必向他们追偿;无论是走兽或人类,甚至各人自己的兄弟,我必要他偿命。
6El que derramare sangre del hombre, por el hombre su sangre será derramada; porque á imagen de Dios es hecho el hombre.
6流人血的,人也必流他的血;因为 神造人,是按着他自己的形象。
7Mas vosotros fructificad, y multiplicaos; procread abundantemente en la tierra, y multiplicaos en ella.
7你们要繁殖增多;要在地上滋生、增多。”
8Y habló Dios á Noé y á sus hijos con él, diciendo:
8 神告诉挪亚和与他在一起的儿子说:
9Yo, he aquí que yo establezco mi pacto con vosotros, y con vuestra simiente después de vosotros;
9“看哪,我现在与你们和你们的后裔立约,
10Y con toda alma viviente que está con vosotros, de aves, de animales, y de toda bestia de la tierra que está con vosotros; desde todos los que salieron del arca hasta todo animal de la tierra.
10并且与所有跟你们在一起有生命的活物立约,包括飞鸟、牲畜和所有地上的走兽,就是与从方舟里出来的立约。
11Estableceré mi pacto con vosotros, y no fenecerá ya más toda carne con aguas de diluvio; ni habrá más diluvio para destruir la tierra.
11我要与你们立约:凡有生命的必不再被洪水除灭,再没有洪水来毁灭大地了。”
12Y dijo Dios: Esta será la señal del pacto que yo establezco entre mí y vosotros y toda alma viviente que está con vosotros, por siglos perpetuos:
12 神说:“这就是我与你们,与一切跟你们同在有生命的活物所立之约的记号,直到万代;
13Mi arco pondré en las nubes, el cual será por señal de convenio entre mí y la tierra.
13我把天虹放在云彩中,作我与大地立约的记号。
14Y será que cuando haré venir nubes sobre la tierra, se dejará ver entonces mi arco en las nubes.
14我使云彩遮盖大地时,天虹出现云彩中,
15Y acordarme he del pacto mío, que hay entre mí y vosotros y toda alma viviente de toda carne; y no serán más las aguas por diluvio para destruir toda carne.
15我就记念我与你们和一切有生命的活物所立的约:水不再成为洪水,来毁灭凡有生命的。
16Y estará el arco en las nubes, y verlo he para acordarme del pacto perpetuo entre Dios y toda alma viviente, con toda carne que hay sobre la tierra.
16天虹在云彩中出现,我看见了就记念我与地上一切有生命的活物,所立的永约。”
17Dijo, pues, Dios á Noé: Esta será la señal del pacto que he establecido entre mí y toda carne que está sobre la tierra.
17 神对挪亚说:“这就是我与地上凡有生命的立约的记号。”
18Y los hijos de Noé que salieron del arca fueron Sem, Châm y Japhet: y Châm es el padre de Canaán.
18挪亚的儿子挪亚的儿子,从方舟里出来的,就是闪、含、雅弗;含是迦南的父亲。
19Estos tres son los hijos de Noé; y de ellos fué llena toda la tierra.
19这三个人是挪亚的儿子,全地的人都是从这些人播散开来的。
20Y comenzó Noé á labrar la tierra, y plantó una viña:
20挪亚的过失挪亚作起农夫来,栽种葡萄园。
21Y bebió del vino, y se embriagó, y estaba descubierto en medio de su tienda.
21他喝酒,喝醉了,就在帐棚里光着身子。
22Y Châm, padre de Canaán, vió la desnudez de su padre, y díjolo á sus dos hermanos á la parte de afuera.
22迦南的父亲含看见了自己父亲的下体,就去告诉在外面的两个兄弟。
23Entonces Sem y Japhet tomaron la ropa, y la pusieron sobre sus propios hombros, y andando hacia atrás, cubrieron la desnudez de su padre teniendo vueltos sus rostros, y así no vieron la desnudez de su padre.
23于是,闪和雅弗二人拿了件外衣,搭在自己的肩膀上,倒退着进去,盖上他们父亲的下体;因为他们背着脸,所以没有看见他们父亲的下体。
24Y despertó Noé de su vino, y supo lo que había hecho con él su hijo el más joven;
24挪亚对儿子的咒诅与祝福挪亚酒醒以后,知道小儿子对他所作的事,
25Y dijo: Maldito sea Canaán; Siervo de siervos será á sus hermanos.
25就说:“迦南应当受咒诅,他必给自己的兄弟,作奴仆的奴仆。”
26Dijo más: Bendito Jehová el Dios de Sem, Y séale Canaán siervo.
26又说:“耶和华,闪的 神,是应当称颂的;愿迦南作他的奴仆。
27Engrandezca Dios á Japhet, Y habite en las tiendas de Sem, Y séale Canaán siervo.
27愿 神使雅弗扩展,使雅弗住在闪的帐棚里;愿迦南作他的奴仆。”
28Y vivió Noé después del diluvio trescientos y cincuenta años.
28挪亚逝世洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
29Y fueron todos los días de Noé novecientos y cincuenta años; y murió.
29挪亚共活了九百五十岁,就死了。