1ESTAS son las generaciones de los hijos de Noé: Sem, Châm y Japhet, á los cuales nacieron hijos después del diluvio.
1挪亚三子的后代(代上1:5-23)
2Los hijos de Japhet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Meshech, y Tiras.
2雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
3Y los hijos de Gomer: Ashkenaz, y Riphat, y Togorma.
3歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。
4Y los hijos de Javán: Elisa, y Tarsis, Kittim, y Dodanim.
4雅完的儿子是以利沙、他施,基提人和多单人。
5Por éstos fueron repartidas las islas de las gentes en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme á sus familias en sus naciones.
5这些人的后裔分散居住在沿海的土地和岛屿上。各人随着自己的方言、宗族,住在自己的国土中。
6Los hijos de Châm: Cush, y Mizraim, y Phut, y Canaán.
6含的儿子是古实、埃及、弗和迦南。
7Y los hijos de Cush: Seba, Havila, y Sabta, y Raama, y Sabtecha. Y los hijos de Raama: Sheba y Dedán.
7古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛和撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴和底但。
8Y Cush engendró á Nimrod, éste comenzó á ser poderoso en la tierra.
8古实又生宁录;宁录是世上第一位英雄。
9Este fué vigoroso cazador delante de Jehová; por lo cual se dice: Así como Nimrod, vigoroso cazador delante de Jehová.
9他在耶和华面前是个英勇的猎人;因此有句俗语说:“就像宁录一样,在耶和华面前是个英勇的猎人。”
10Y fué la cabecera de su reino Babel, y Erech, y Accad, y Calneh, en la tierra de Shinar.
10他开始建国是在示拿地的巴别、以力、亚甲和甲尼。
11De aquesta tierra salió Assur, y edificó á Nínive, y á Rehoboth, y á Calah,
11他从那地出来,到亚述去,建造了尼尼微、利河伯城、迦拉,
12Y á Ressen entre Nínive y Calah; la cual es ciudad grande.
12和尼尼微与迦拉之间的利鲜,就是那大城。
13Y Mizraim engendró á Ludim, y á Anamim, y á Lehabim, y á Naphtuhim,
13埃及生路低人,亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
14Y á Pathrusim, y á Casluim de donde salieron los Filisteos, y á Caphtorim.
14帕斯鲁细人、迦斯路希人和迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。
15Y Canaán engendró á Sidón, su primogénito y á Heth,
15迦南生了长子西顿,又生赫,
16Y al Jebuseo, y al Amorrheo, y al Gergeseo,
16以及耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
17Y al Heveo, y al Araceo, y al Sineo,
17希未人、亚基人、西尼人、
18Y al Aradio, y al Samareo, y al Amatheo: y después se derramaron las familias de los Cananeos.
18亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南人的宗族分散了。
19Y fué el término de los Cananeos desde Sidón, viniendo á Gerar hasta Gaza, hasta entrar en Sodoma y Gomorra, Adma, y Zeboim hasta Lasa.
19迦南人的境界是从西顿伸向基拉耳,直到迦萨;又伸向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁,直到拉沙。
20Estos son los hijos de Châm por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
20这些人都是含的子孙,随着自己的宗族、方言,住在自己的国土中。
21También le nacieron hijos á Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Japhet.
21雅弗的哥哥闪,就是希伯所有子孙的祖宗,他也生了孩子。
22Y los hijos de Sem: Elam, y Assur, y Arphaxad, y Lud, y Aram.
22闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德和亚兰。
23Y los hijos de Aram: Uz, y Hul, y Gether, y Mas.
23亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。
24Y Arphaxad engendró á Sala, y Sala engendró á Heber.
24亚法撒生沙拉,沙拉生希伯。
25Y á Heber nacieron dos hijos: el nombre de uno fué Peleg, porque en sus días fué repartida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán.
25希伯生了两个儿子,一个名叫法勒,因为他在世的时候,世人就分散了;法勒的兄弟名叫约坍。
26Y Joctán engendró á Almodad, y á Sheleph, y Hazarmaveth, y á Jera,
26约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
27Y á Hadoram, y á Uzal, y á Dicla,
27哈多兰、乌萨、德拉、
28Y á Obal, y á Abimael, y á Seba,
28俄巴路、亚比玛利、示巴、
29Y á Ophir, y á Havila, y á Jobad: todos estos fueron hijos de Joctán.
29阿斐、哈腓拉、约巴,这些人都是约坍的儿子。
30Y fué su habitación desde Mesa viniendo de Sephar, monte á la parte del oriente.
30他们居住的地方,是从米沙伸向西发,直到东边的山地。
31Estos fueron los hijos de Sem por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
31这都是闪的子孙,随着自己的宗族、方言,住在自己的国土中。
32Estas son las familias de Noé por sus descendencias, en sus naciones; y de éstos fueron divididas las gentes en la tierra después del diluvio.
32这些宗族都是挪亚的子孙,按着他们的族系住在列国中。洪水以后,地上的列国都是从这些宗族分出来的。