1CARGA de Babilonia, que vió Isaías, hijo de Amoz.
1预言巴比伦倾覆
2Levantad bandera sobre un alto monte; alzad la voz á ellos, alzad la mano, para que entren por puertas de príncipes.
2你要在光秃的山上竖起旗帜,向众人扬声挥手,叫他们进入权贵的门。
3Yo mandé á mis santificados, asimismo llamé á mis valientes para mi ira, á los que se alegran con mi gloria.
3我向我特选的军兵下了命令;我也呼召了我的勇士,就是那些骄傲自夸的人,去执行我在怒气中所要作的。
4Murmullo de multitud en los montes, como de mucho pueblo; murmullo de ruido de reinos, de gentes reunidas: Jehová de los ejércitos ordena las tropas de la batalla.
4听啊!山上有喧哗的声音,好像是众多的人民;听啊!有多国的人的嘈杂声,好像是列国聚集在一起。万军之耶和华正在数点军兵,预备打仗。
5Vienen de lejana tierra, de lo postrero de los cielos, Jehová y los instrumentos de su furor, para destruir toda la tierra.
5他们从远地而来,从天边而来。就是耶和华和他恼怒的工具,要毁灭这全地。
6Aullad, porque cerca está el día de Jehová; vendrá como asolamiento del Todopoderoso.
6哀号吧!因为耶和华的日子近了,这日子来到,好像毁灭从全能者那里来到一样。
7Por tanto, se enervarán todas la manos, y desleiráse todo corazón de hombre:
7因此,各人的手都必发软,各人也必心惊胆战。
8Y se llenarán de terror; angustias y dolores los comprenderán; tendrán dolores como mujer de parto; pasmaráse cada cual al mirar á su compañero; sus rostros, rostros de llamas.
8他们都要惊惶失措,疼痛与痛苦必抓住他们;他们必绞痛,像生产中的妇人一样。他们在惊愕中彼此对望,面色像火焰一般。
9He aquí el día de Jehová viene, crudo, y de saña y ardor de ira, para tornar la tierra en soledad, y raer de ella sus pecadores.
9看哪!耶和华的日子快来到,必有残忍、愤恨与烈怒,使这地荒凉,使其中的罪人灭绝。
10Por lo cual las estrellas de los cielos y sus luceros no derramarán su lumbre; y el sol se oscurecerá en naciendo, y la luna no echará su resplandor.
10天上的星星和众星座不再发光;太阳刚出来就变为黑暗,月亮也不再发光。
11Y visitaré la maldad sobre el mundo, y sobre los impíos su iniquidad; y haré que cese la arrogancia de los soberbios, y abatiré la altivez de los fuertes.
11我必因世界的邪恶施行刑罚,也必因恶人的罪孽惩罚他们;我要使狂妄人的骄傲止息,使强暴人的狂傲降卑。
12Haré más precioso que el oro fino al varón, y más que el oro de Ophir al hombre.
12我必使人比精金还少,使人比俄斐的金更稀罕。
13Porque haré estremecer los cielos, y la tierra se moverá de su lugar, en la indignación de Jehová de los ejércitos, y en el día de la ira de su furor.
13在万军之耶和华发怒的时候,就是我大发烈怒的日子,我要使天震动,大地必摇撼,离开本位。
14Y será que como corza amontada, y como oveja sin pastor, cada cual mirará hacia su pueblo, y cada uno huirá á su tierra.
14人必像被追猎的羚羊,又像无人招聚的羊群,各自归向本族,各自逃回本地。
15Cualquiera que fuere hallado, será alanceado; y cualquiera que á ellos se juntare, caerá á cuchillo.
15凡被追上的,必被刺死;凡被捉住的,必倒在刀下。
16Sus niños serán estrellados delante de ellos; sus casas serán saqueadas, y forzadas sus mujeres.
16他们的婴孩必在他们眼前被摔死;他们的房屋必被抢掠,他们的妻子必被污辱。
17He aquí que yo despierto contra ellos á los Medos, que no curarán de la plata, ni codiciarán oro.
17看哪!我要激动玛代人来攻击他们。玛代人不重视银子,也不喜爱金子。
18Y con arcos tirarán á los niños, y no tendrán misericordia de fruto de vientre, ni su ojo perdonará á hijos.
18他们的弓箭必射倒年轻人,他们不怜悯妇人腹中的婴儿;他们的眼也不顾惜小孩。
19Y Babilonia, hermosura de reinos y ornamento de la grandeza de los Caldeos, será como Sodoma y Gomorra, á las que trastornó Dios.
19巴比伦本是列国中的华美,是迦勒底人引以为傲的荣耀,必像 神倾覆的所多玛、蛾摩拉一样。
20Nunca más será habitada, ni se morará en ella de generación en generación; ni hincará allí tienda el Arabe, ni pastores tendrán allí majada:
20那地必永远没有居民,世世代代无人居住;阿拉伯人不在那里搭帐幕;牧羊人也不领羊群躺卧在那里。
21Sino que dormirán allí bestias fieras, y sus casas se llenarán de hurones, allí habitarán hijas del buho, y allí saltarán peludos.
21躺卧在那里的,只有旷野的走兽;充满着他们房屋的,只有吼叫着的野兽;鸵鸟住在那里,野山羊在那里跳跃。
22Y en sus palacios gritarán gatos cervales, y chacales en sus casas de deleite: y abocado está á venir su tiempo, y sus días no se alargarán.
22豺狼必在巴比伦的宫中呼号,野狗必在他们华美的殿里吠叫。巴比伦受罚的时候临近了,它的日子必不长久。