Spanish: Reina Valera (1909)

聖經新譯本 (Simplified)

James

1

1JACOBO, siervo de Dios y del Señor Jesucristo, á las doce tribus que están esparcidas, salud.
1以试炼为喜乐
2Hermanos míos, tened por sumo gozo cuando cayereis en diversas tentaciones;
2我的弟兄们,你们遭遇各种试炼的时候,都要看为喜乐;
3Sabiendo que la prueba de vuestra fe obra paciencia.
3因为知道你们的信心经过考验,就产生忍耐。
4Mas tenga la paciencia perfecta su obra, para que seáis perfectos y cabales, sin faltar en alguna cosa.
4但忍耐要坚持到底(“坚持到底”原文作“有完全的功效”),使你们可以完全,毫无缺乏。
5Y si alguno de vosotros tiene falta de sabiduría, demándela á Dios, el cual da á todos abundantemente, y no zahiere; y le será dada.
5你们中间若有人缺少智慧,就当向那厚赐众人,而且不斥责人的 神祈求,他就必得着。
6Pero pida en fe, no dudando nada: porque el que duda es semejante á la onda de la mar, que es movida del viento, y echada de una parte á otra.
6可是,他应该凭着信心祈求,不要有疑惑;因为疑惑的人,就像被风吹荡翻腾的海浪。
7No piense pues el tal hombre que recibirá ninguna cosa del Señor.
7那样的人,不要想从主得到什么;
8El hombre de doblado ánimo es inconstante en todos sus caminos.
8因为三心两意的人,在他的一切道路上,都摇摆不定。
9El hermano que es de baja suerte, gloríese en su alteza:
9富贵荣华转眼消逝卑微的弟兄应当以高升为荣;
10Mas el que es rico, en su bajeza; porque él se pasará como la flor de la hierba.
10富足的也不应该以降卑为辱;因为他如同草上的花,必要过去。
11Porque salido el sol con ardor, la hierba se secó, y su flor se cayó, y pereció su hermosa apariencia: así también se marchitará el rico en todos sus caminos.
11太阳一出,热风一吹,草必枯干,花必凋谢,它的美容就消失了;富足的人也必在他的奔波经营中这样衰落。
12Bienaventurado el varón que sufre la tentación; porque cuando fuere probado, recibirá la corona de vida, que Dios ha prometido á los que le aman.
12忍受试炼的人有福了能忍受试炼的人,是有福的;因为他经过考验之后,必得着生命的冠冕,这冠冕是主应许给爱他的人的。
13Cuando alguno es tentado, no diga que es tentado de Dios: porque Dios no puede ser tentado de los malos, ni él tienta á alguno:
13人被试探,不可说“我被 神试探”;因为 神不能被恶试探,他也不试探任何人。
14Sino que cada uno es tentado, cuando de su propia concupiscencia es atraído, y cebado.
14每一个人受试探,都是被自己的私欲所勾引诱惑的。
15Y la concupiscencia, después que ha concebido, pare el pecado: y el pecado, siendo cumplido, engendra muerte.
15私欲怀了胎,就生出罪;罪长成了,就产生死亡。
16Amados hermanos míos, no erréis.
16我亲爱的弟兄们,不要看错了。
17Toda buena dádiva y todo don perfecto es de lo alto, que desciende del Padre de las luces, en el cual no hay mudanza, ni sombra de variación.
17各样美好的赏赐,各样完备的恩赐,都是从上面、从众光之父降下来的,他本身并没有改变,也没有转动的影子。
18El, de su voluntad nos ha engendrado por la palabra de verdad, para que seamos primicias de sus criaturas.
18他凭着自己的旨意,借着真理的道生了我们,使我们作他所造的万物中初熟的果子。
19Por esto, mis amados hermanos, todo hombre sea pronto para oir, tardío para hablar, tardío para airarse:
19要作行道的人我亲爱的弟兄们,你们要知道,人人都应该快快地听,慢慢地说,慢一点动怒;
20Porque la ira del hombre no obra la justicia de Dios.
20因为人的忿怒并不能成全 神的义。
21Por lo cual, dejando toda inmundicia y superfluidad de malicia, recibid con mansedumbre la palabra ingerida, la cual puede hacer salvas vuestras almas.
21所以你们应当摆脱一切污秽和所有的邪恶,以温柔的心领受 神栽种的道;这道能救你们的灵魂。
22Mas sed hacedores de la palabra, y no tan solamente oidores, engañándoos á vosotros mismos.
22你们应该作行道的人,不要单作听道的人,自己欺骗自己;
23Porque si alguno oye la palabra, y no la pone por obra, este tal es semejante al hombre que considera en un espejo su rostro natural.
23因为人若只作听道的人,不作行道的人,他就像一个人对着镜子看自己本来的面貌,
24Porque él se consideró á sí mismo, y se fué, y luego se olvidó qué tal era.
24看过走开以后,马上就忘记自己的样子。
25Mas el que hubiere mirado atentamente en la perfecta ley, que es la de la libertad, y perseverado en ella, no siendo oidor olvidadizo, sino hacedor de la obra, este tal será bienaventurado en su hecho.
25唯有详细察看那使人自由的全备的律法,并且时常遵守的人,他不是听了就忘记,而是实行出来,就必因自己所作的蒙福。
26Si alguno piensa ser religioso entre vosotros, y no refrena su lengua, sino engañando su corazón, la religión del tal es vana.
26如果有人自以为虔诚,却不约束他的舌头,反而自己欺骗自己,这人的虔诚是没有用的。
27La religión pura y sin mácula delante de Dios y Padre es esta: Visitar los huérfanos y las viudas en sus tribulaciones, y guardarse sin mancha de este mundo.
27在父 神看来,纯洁无玷污的虔诚,就是照顾患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不被世俗所污染。