1Y ACONTECIO que entrando en casa de un príncipe de los Fariseos un sábado á comer pan, ellos le acechaban.
1治好水臌病的人
2Y he aquí un hombre hidrópico estaba delante de él.
2正好在他面前有一个患水臌病的人;
3Y respondiendo Jesús, habló á los doctores de la ley y á los Fariseos, diciendo: ¿Es lícito sanar en sábado?
3耶稣对律法师和法利赛人说:“在安息日治病,可以不可以呢?”
4Y ellos callaron. Entonces él tomándole, le sanó, y despidióle.
4他们却不出声。耶稣扶着病人,治好他,叫他走了,
5Y respondiendo á ellos dijo: ¿El asno ó el buey de cuál de vosotros caerá en algún pozo, y no lo sacará luego en día de sábado?
5就对他们说:“你们中间谁的儿子或牛在安息日掉在井里,不立刻把他拉上来呢?”
6Y no le podían replicar á estas cosas.
6他们不能回答这些话。
7Y observando cómo escogían los primeros asientos á la mesa, propuso una parábola á los convidados, diciéndoles:
7耶稣教训筵席的主人(参箴25:6-7)耶稣看见被邀请的客人选择高位,就用比喻对他们说:
8Cuando fueres convidado de alguno á bodas, no te sientes en el primer lugar, no sea que otro más honrado que tú esté por él convidado,
8“你被邀请参加婚筵的时候,不要自己坐在高位上,恐怕有比你更尊贵的客人也被请来;
9Y viniendo el que te llamó á ti y á él, te diga: Da lugar á éste: y entonces comiences con vergüenza á tener el lugar último.
9那请你又请他的人过来对你说:‘请你让位给这个人。’那时你就惭愧地退居末位了。
10Mas cuando fueres convidado, ve, y siéntate en el postrer lugar; porque cuando viniere el que te llamó, te diga: Amigo, sube arriba: entonces tendrás gloria delante de los que juntamente se asientan á la mesa.
10你被邀请的时候,要坐在末位上,等请你的人过来对你说:‘朋友,请上座。’那时你在同席的人面前才有光彩。
11Porque cualquiera que se ensalza, será humillado; y el que se humilla, será ensalzado.
11因为凡高抬自己的,必要降卑;自己谦卑的,必要升高。”
12Y dijo también al que le había convidado: Cuando haces comida ó cena, no llames á tus amigos, ni á tus hermanos, ni á tus parientes, ni á vecinos ricos; porque también ellos no te vuelvan á convidar, y te sea hecha compensación.
12耶稣又对邀请他的人说:“你设午餐或晚宴,不要请你的朋友、弟兄、亲戚或富裕的邻舍,恐怕他又回请你,你就得了报答。
13Mas cuando haces banquete, llama á los pobres, los mancos, los cojos, los ciegos;
13你摆筵席的时候,总要邀请那贫穷的、残废的、瘸腿的、瞎眼的,
14Y serás bienaventurado; porque no te pueden retribuir; mas te será recompensado en la resurrección de los justos.
14那你就有福了。因为他们没有什么可以报答你,义人复活的时候,你必定得着报答。”
15Y oyendo esto uno de los que juntamente estaban sentados á la mesa, le dijo: Bienaventurado el que comerá pan en el reino de los cielos.
15婚筵的比喻(参太22:1-10)一起吃饭的人中有一个,听了这些话,就对耶稣说:“在 神的国里吃饭的人有福了。”
16El entonces le dijo: Un hombre hizo una grande cena, y convido á muchos.
16耶稣对他说:“有一个人大摆筵席,请了许多客人。
17Y á la hora de la cena envió á su siervo á decir á los convidados: Venid, que ya está todo aparejado.
17到了开席的时候,他打发仆人去对所请的人说:‘请来吧!样样都准备好了。’
18Y comenzaron todos á una á excusarse. El primero le dijo: He comprado una hacienda, y necesito salir y verla; te ruego que me des por excusado.
18众人一致推辞,头一个说:‘我买了一块地,不得不去看一看,请原谅我。’
19Y el otro dijo: He comprado cinco yuntas de bueyes, y voy á probarlos; ruégote que me des por excusado.
19另一个说:‘我买了五对牛,要去试一试,请原谅我。’
20Y el otro dijo: Acabo de casarme, y por tanto no puedo ir.
20又一个说:‘我刚结了婚,不能去。’
21Y vuelto el siervo, hizo saber estas cosas á su señor. Entonces enojado el padre de la familia, dijo á su siervo: Ve presto por las plazas y por las calles de la ciudad, y mete acá los pobres, los mancos, y cojos, y ciegos.
21仆人回来把这些事告诉他主人,家主就发怒,对仆人说:‘快到城里大街小巷去,把贫穷的、残废的、瞎眼的、瘸腿的,都领到这里来。’
22Y dijo el siervo: Señor, hecho es como mandaste, y aun hay lugar.
22仆人说:‘主啊,你所吩咐的已经办了,还有空位。’
23Y dijo el señor al siervo: Ve por los caminos y por los vallados, y fuérza los á entrar, para que se llene mi casa.
23主人就对仆人说:‘你出去到路边篱畔,勉强人进来,好把我的屋子坐满。
24Porque os digo que ninguno de aquellos hombres que fueron llamados, gustará mi cena.
24我告诉你们,先前请的那些人,一个也不得尝我的筵席。’”
25Y muchas gentes iban con él; y volviéndose les dijo:
25作门徒的代价(参太10:37-38)有许多人与耶稣同行,他转身对他们说:
26Si alguno viene á mí, y no aborrece á su padre, y madre, y mujer, é hijos, y hermanos, y hermanas, y aun también su vida, no puede ser mi discípulo.
26“如果有人到我这里来,爱我不超过爱(“爱我不超过爱”原文作“不恨”)自己的父母、妻子、儿女、兄弟、姊妹,甚至自己的性命,就不能作我的门徒。
27Y cualquiera que no trae su cruz, y viene en pos de mí, no puede ser mi discípulo.
27凡不背着自己的十字架跟随我的,也不能作我的门徒。
28Porque ¿cuál de vosotros, queriendo edificar una torre, no cuenta primero sentado los gastos, si tiene lo que necesita para acabarla?
28你们当中有谁要盖一座楼,不先坐下计算费用,能不能盖成呢?
29Porque después que haya puesto el fundamento, y no pueda acabarla, todos los que lo vieren, no comiencen á hacer burla de él,
29恐怕安了地基,而不能完成,所有看见的人都讥笑他,
30Diciendo: Este hombre comenzó á edificar, y no pudo acabar.
30说:‘这个人开了工,却不能完工。’
31¿O cuál rey, habiendo de ir á hacer guerra contra otro rey, sentándose primero no consulta si puede salir al encuentro con diez mil al que viene contra él con veinte mil?
31或者一个王去和别的王打仗,哪有不先坐下想想,能否用一万兵去抵抗那领两万来攻打他的呢?
32De otra manera, cuando aun el otro está lejos, le ruega por la paz, enviándo le embajada.
32如果不能,就该趁对方还远的时候,派使者去谈判和平的条件。
33Así pues, cualquiera de vosotros que no renuncia á todas las cosas que posee, no puede ser mi discípulo.
33这样,你们中间不论谁,如果不撇下一切所有的,就不能作我的门徒。
34Buena es la sal; mas si aun la sal fuere desvanecida, ¿con qué se adobará?
34“盐本来是好的,但如果失了味,怎能使它再咸呢?
35Ni para la tierra, ni para el muladar es buena; fuera la arrojan. Quien tiene oídos para oir, oiga.
35或用在田里,或放在粪里,都不合适;只好扔在外面。有耳可听的,就应当听。”