1Y MIRANDO, vió á los ricos que echaban sus ofrendas en el gazofilacio.
1穷寡妇的奉献(可12:41-44)
2Y vió también una viuda pobrecilla, que echaba allí dos blancas.
2他又看见一个穷寡妇,投入两个小钱,
3Y dijo: De verdad os digo, que esta pobre viuda echó más que todos:
3就说:“我实在告诉你们,这个穷寡妇所投的,比众人投的更多。
4Porque todos estos, de lo que les sobra echaron para las ofrendas de Dios; mas ésta de su pobreza echó todo el sustento que tenía.
4因为这些人都是把自己剩余的投进去作奉献,这寡妇是自己不足,却把所有养生的都投进去了。”
5Y á unos que decían del templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo:
5预言圣殿被毁(太24:1-2;可13:1-2)有人在谈论圣殿,是用美丽的石头和供物装饰的。耶稣说:
6Estas cosas que veis, días vendrán que no quedará piedra sobre piedra que no sea destruída.
6“你们看见的这些,到了日子,必没有一块石头留在另一块石头上面,每一块都要拆下来。”
7Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿y qué señal habrá cuando estas cosas hayan de comenzar á ser hechas?
7这世代终结的预兆(太10:17-22,24:3-14;可13:3-13)那些人问他:“老师,什么时候会有这些事呢?这些事要发生的时候,有什么预兆呢?”
8El entonces dijo: Mirad, no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy; y, el tiempo está cerca: por tanto, no vayáis en pos de ellos.
8他说:“你们要小心,不要被人迷惑。因为有许多人要来,假冒我的名说:‘我就是基督’,又说:‘时候近了。’你们不要跟从这些人。
9Empero cuando oyereis guerras y sediciones, no os espantéis; porque es necesario que estas cosas acontezcan primero: mas no luego será el fin.
9你们要听见战乱和暴动,但不要惊慌,因为这些事是必先发生的,不过结局却不会立刻就到。”
10Entonces les dijo: Se levantará gente contra gente, y reino contra reino;
10过了一会儿,耶稣又对他们说:“一个民族要起来攻打另一个民族,一个国家要起来攻打另一个国家。
11Y habrá grandes terremotos, y en varios lugares hambres y pestilencias: y habrá espantos y grandes señales del cielo.
11到处必有大地震、饥荒和瘟疫,天上必有又恐怖又巨大的预兆。
12Mas antes de todas estas cosas os echarán mano, y perseguirán, entregándoos á las sinagogas y á las cárceles, siendo llevados á los reyes y á los gobernadores por causa de mi nombre.
12但在这一切以先,人必为我的名,下手拘捕、迫害你们,把你们交给会堂,下在监里,甚至押到君王和总督面前,
13Y os será para testimonio.
13结果却成了你们见证的机会。
14Poned pues en vuestros corazones no pensar antes cómo habéis de responder:
14所以,你们应当心里镇定,用不着预先思虑怎样申辩。
15Porque yo os daré boca y sabiduría, á la cual no podrán resistir ni contradecir todos los que se os opondrán.
15因为我必赐给你们口才、智慧,是你们所有的敌人不能抵抗,也不能驳倒的。
16Mas seréis entregados aun de vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán á algunos de vosotros.
16你们也会被父母、弟兄、亲戚、朋友出卖,他们又要害死你们一些人。
17Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre.
17你们要因我的名,被众人恨恶,
18Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá.
18然而连你们的一根头发,也必不失落。
19En vuestra paciencia poseeréis vuestras almas.
19你们要以坚忍的心志,赢取自己的灵魂。
20Y cuando viereis á Jerusalem cercada de ejércitos, sabed entonces que su destrucción ha llegado.
20预言耶路撒冷被毁(太24:15-21;可13:14-19)“当你们看见耶路撒冷被军队围困的时候,就知道它荒凉的日子近了。
21Entonces los que estuvieren en Judea, huyan á los montes; y los que en medio de ella, váyanse; y los que estén en los campos, no entren en ella.
21那时,住在犹太的,应该逃到山上;住在城里的,要离开;住在乡下的,不要进城。
22Porque estos son días de venganza: para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
22因为这是报仇的日子,使经上的一切话都得应验。
23Mas ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días! porque habrá apuro grande sobre la tierra é ira en este pueblo.
23当那些日子,怀孕的和乳养孩子的有祸了!因为大灾难要临到这地,烈怒要临到这民。
24Y caerán á filo de espada, y serán llevados cautivos á todas las naciones: y Jerusalem será hollada de las gentes, hasta que los tiempos de las gentes sean cumplidos.
24他们将倒在刀下,被掳到各国,耶路撒冷必被外族人践踏,直到外族人的日期满足。
25Entonces habrá señales en el sol, y en la luna, y en las estrellas; y en la tierra angustia de gentes por la confusión del sonido de la mar y de las ondas:
25人子必驾云降临(太24:29-35;可13:24-31)“日月星辰将有异兆;在地上,各国也要因着海洋波涛的咆哮而困苦不安。
26Secándose los hombres á causa del temor y expectación de las cosas que sobrevendrán á la redondez de la tierra: porque las virtudes de los cielos serán conmovidas.
26天上的万象震动,人因为等待即将临到世界的事,都吓昏了。
27Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con potestad y majestad grande.
27那时,他们要看见人子,带着能力,满有荣耀,驾着云降临。
28Y cuando estas cosas comenzaren á hacerse, mirad, y levantad vuestras cabezas, porque vuestra redención está cerca.
28一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们的救赎近了。”
29Y díjoles una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles:
29耶稣又给他们讲了一个比喻:“你们看看无花果树和各样的树。
30Cuando ya brotan, viéndolo, de vosotros mismos entendéis que el verano está ya cerca.
30它们什么时候发芽,你们看见了,就知道夏天近了。
31Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entended que está cerca el reino de Dios.
31同样,你们什么时候看见这些事发生,也应该知道 神的国近了。
32De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo sea hecho.
32我实在告诉你们,这一切都必定发生,然后这世代才会过去。
33El cielo y la tierra pasarán; mas mis palabras no pasarán.
33天地都过去,但我的话决不会废去。
34Y mirad por vosotros, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez, y de los cuidados de esta vida, y venga de repente sobre vosotros aquel día.
34警醒祈求“你们应当自己小心,免得在贪食醉酒和生活的挂虑压住你们的心的时候,那日子突然临到你们,
35Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra.
35正如网罗临到全地的所有居民。
36Velad pues, orando en todo tiempo, que seáis tenidos por dignos de evitar todas estas cosas que han de venir, y de estar en pie delante del Hijo del hombre.
36你们要时刻警醒,常常祈求,好让你们能逃避这一切要发生的事,可以站在人子面前。”
37Y enseñaba de día en el templo; y de noche saliendo, estábase en el monte que se llama de las Olivas.
37耶稣白天在殿里教导人,晚上就到橄榄山上去过夜。
38Y todo el pueblo venía á él por la mañana, para oirle en el templo.
38群众清早起来上圣殿,到他那里要听他讲道。