1Y COMO pasó el sábado, María Magdalena, y María madre de Jacobo, y Salomé, compraron drogas aromáticas, para venir á ungirle.
1耶稣复活(太28:1-8;路24:1-10;约20:1-10)
2Y muy de mañana, el primer día de la semana, vienen al sepulcro, ya salido el sol.
2礼拜日的大清早,出太阳的时候,她们就来到坟墓那里,
3Y decían entre sí: ¿Quién nos revolverá la piedra de la puerta del sepulcro?
3彼此说:“谁可以给我们辊开墓门的石头呢?”
4Y como miraron, ven la piedra revuelta; que era muy grande.
4原来那块石头非常大,她们抬头一看,却见石头已经辊开了。
5Y entradas en el sepulcro, vieron un mancebo sentado al lado derecho, cubierto de una larga ropa blanca; y se espantaron.
5她们进了坟墓,看见一位身穿白袍的青年,坐在右边,就非常惊恐。
6Más él les dice: No os asustéis: buscáis á Jesús Nazareno, el que fué crucificado; resucitado há, no está aquí; he aquí el lugar en donde le pusieron.
6那青年对她们说:“不要惊慌!你们寻找那钉十字架的拿撒勒人耶稣,他不在这里,已经复活了;请看他们安放他的地方。
7Mas id, decid á sus discípulos y á Pedro, que él va antes que vosotros á Galilea: allí le veréis, como os dijo.
7你们去告诉他的门徒和彼得:他要比你们先到加利利去,你们在那里必定看见他,正如他从前告诉你们的。”
8Y ellas se fueron huyendo del sepulcro; porque las había tomado temblor y espanto; ni decían nada á nadie, porque tenían miedo.
8因为惊恐战栗,她们一从坟墓出来就逃跑;由于害怕,她们什么也没有告诉人。(有些抄本无第9至20节)
9Mas como Jesús resucitó por la mañana, el primer día de la semana, apareció primeramente á María Magdalena, de la cual había echado siete demonios.
9主向抹大拉的马利亚显现(约20:11-18)礼拜日的清早,耶稣复活了,先向抹大拉的马利亚显现,耶稣曾经从她身上赶出七个鬼。
10Yendo ella, lo hizo saber á los que habían estado con él, que estaban tristes y llorando.
10她就去告诉那些向来和耶稣在一起的人,那时他们正在悲哀哭泣。
11Y ellos como oyeron que vivía, y que había sido visto de ella, no lo creyeron.
11他们听见耶稣活了,又被马利亚看见了,却不相信。
12Mas después apareció en otra forma á dos de ellos que iban caminando, yendo al campo.
12向两个门徒显现(路24:13-35)这事以后,门徒中有两个人往乡下去,正走路的时候,耶稣用另外的形象,向他们显现,
13Y ellos fueron, y lo hicieron saber á los otros; y ni aun á éllos creyeron.
13他们就去告诉其他的人,那些人也不相信。
14Finalmente se apareció á los once mismos, estando sentados á la mesa, y censuróles su incredulidad y dureza de corazón, que no hubiesen creído á los que le habían visto resucitado.
14吩咐门徒往普天下传福音(太28:16-20;路24:36-49;约20:19-23;徒1:6-8)后来,十一个门徒吃饭的时候,耶稣向他们显现,责备他们的不信和心硬,因为他们不信那些在他复活以后见过他的人。
15Y les dijo: Id por todo el mundo; predicad el evangelio á toda criatura.
15他又对他们说:“你们到全世界去,向所有的人传福音。
16El que creyere y fuere bautizado, será salvo; mas el que no creyere, será condenado.
16信而受洗的必定得救,不信的必被定罪。
17Y estas señales seguirán á los que creyeren: En mi nombre echarán fuera demonios; hablaran nuevas lenguas;
17信的人必有神迹随着他们,就是奉我的名赶鬼,用新方言说话,
18Quitarán serpientes, y si bebieren cosa mortífera, no les dañará; sobre los enfermos pondrán sus manos, y sanarán.
18用手握蛇,喝了什么毒物也不受害,手按病人就必好了。”
19Y el Señor, después que les habló, fué recibido arriba en el cielo, y sentóse á la diestra de Dios.
19耶稣升天(路24:50-53;徒1:9-11)主耶稣向门徒讲完了话,就被接到天上,坐在 神的右边。
20Y ellos, saliendo, predicaron en todas partes, obrando con ellos el Señor, y confirmando la palabra con las señales que se seguían. Amen.
20门徒出去,到处传扬福音,主和他们同工,借着相随的神迹,证实所传的道。(有少数抄本有〔较短的结语〕:9“那些妇女把耶稣所吩咐的一切都告诉彼得和他的同伴。10这些事以后,耶稣借着他们亲自把那神圣不朽、永远救恩的信息从东到西传扬出去。阿们。”放在第8节之后;另有少数抄本把它放在第20节之后。)