Spanish: Reina Valera (1909)

聖經新譯本 (Simplified)

Mark

3

1Y OTRA vez entró en la sinagoga; y había allí un hombre que tenía una mano seca.
1治好手枯的人(太12:9-14;路6:6-11)
2Y le acechaban si en sábado le sanaría, para acusarle.
2众人窥探他会不会在安息日医治那个人,好去控告他。
3Entonces dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate en medio.
3耶稣对那一只手枯干了的人说:“起来,站在当中!”
4Y les dice: ¿Es lícito hacer bien en sábado, ó hacer mal? ¿salvar la vida, ó quitarla? Mas ellos callaban.
4又对他们说:“在安息日哪一样是可以作的呢:作好事还是坏事?救命还是害命?”他们一声不响。
5Y mirándolos alrededor con enojo, condoleciéndose de la ceguedad de su corazón, dice al hombre: Extiende tu mano. Y la extendió, y su mano fué restituída sana.
5耶稣怒目环视他们,因他们的心刚硬而难过,就对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复原了。
6Entonces saliendo los Fariseos, tomaron consejo con los Herodianos contra él, para matarle.
6法利赛人出来,立刻和希律党人商量怎样对付耶稣,好除掉他。
7Mas Jesús se apartó á la mar con sus discípulos: y le siguió gran multitud de Galilea, y de Judea.
7许多人到海边找耶稣(太12:15-16;路6:17-19)耶稣和门徒退到海边去,一大群从加利利来的人跟着他;
8Y de Jerusalem, y de Idumea, y de la otra parte del Jordán. Y los de alrededor de Tiro y de Sidón, grande multitud, oyendo cuán grandes cosas hacía, vinieron á él.
8还有许多人听见他所作的一切事,就从犹太、耶路撒冷、以土迈、约旦河外和推罗、西顿一带地方来到他跟前。
9Y dijo á sus discípulos que le estuviese siempre apercibida la barquilla, por causa del gentío, para que no le oprimiesen.
9因为人多,耶稣就吩咐门徒为他预备一只小船,免得众人拥挤他。
10Porque había sanado á muchos; de manera que caían sobre él cuantos tenían plagas, por tocarle.
10他医好了许多人,所以凡有病的都挤过来要摸他。
11Y los espíritus inmundos, al verle, se postraban delante de él, y daban voces, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.
11污灵每次看到他,就仆倒在他面前,大声喊叫说:“你是 神的儿子!”
12Mas él les reñía mucho que no le manifestasen.
12耶稣再三严厉地吩咐他们,不要把他的身分张扬出去。
13Y subió al monte, y llamó á sí á los que él quiso; y vinieron á él.
13选立十二使徒(太10:1-4;路6:12-16。参徒1:13)耶稣上了山,呼召自己所要的人,他们就来了。
14Y estableció doce, para que estuviesen con él, y para enviarlos á predicar.
14他选立了十二个人,称他们为使徒(有些抄本无“称他们为使徒”一句),要他们跟自己常在一起,好差遣他们去传道,
15Y que tuviesen potestad de sanar enfermedades, y de echar fuera demonios:
15又有权柄赶鬼。
16A Simón, al cual puso por nombre Pedro;
16他选立的十二个人是:西门(耶稣给他起名叫彼得),
17Y á Jacobo, hijo de Zebedeo, y á Juan hermano de Jacobo; y les apellidó Boanerges, que es, Hijos del trueno;
17西庇太的儿子雅各,和雅各的弟弟约翰(耶稣给他们二人起名叫半尼其,就是“雷子”的意思),
18Y á Andrés, y á Felipe, y á Bartolomé, y á Mateo, y á Tomas, y á Jacobo hijo de Alfeo, y á Tadeo, y á Simón el Cananita,
18安得烈、腓力、巴多罗迈、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太、激进派的西门,
19Y á Judas Iscariote, el que le entregó. Y vinieron á casa.
19以及加略人犹大,就是出卖耶稣的那个人。
20Y agolpóse de nuevo la gente, de modo que ellos ni aun podían comer pan.
20亵渎圣灵的罪不得赦免(太12:22-32;路11:14-23,12:10)耶稣进了屋子,群众又聚了来,以致他们连饭都不能吃,
21Y como lo oyeron los suyos, vinieron para prenderle: porque decían: Está fuera de sí.
21那些和他在一起的人听见了,就出来抓住他,因为他们说他癫狂了。
22Y los escribas que habían venido de Jerusalem, decían que tenía á Beelzebub, y que por el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios.
22从耶路撒冷下来的经学家说:“他有别西卜附在身上!”又说:“他靠着鬼王赶鬼。”
23Y habiéndolos llamado, les decía en parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera á Satanás?
23耶稣把他们叫来,用比喻对他们说:“撒但怎能赶逐撒但呢?
24Y si algún reino contra sí mismo fuere dividido, no puede permanecer el tal reino.
24一国若自相纷争,那国就站立不住;
25Y si alguna casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.
25一家若自相纷争,那家就站立不住。
26Y si Satanás se levantare contra sí mismo, y fuere dividido, no puede permanecer; antes tiene fin.
26如果撒但自相攻打纷争,不但站立不住,而且还要灭亡。
27Nadie puede saquear las alhajas del valiente entrando en su casa, si antes no atare al valiente y entonces saqueará su casa.
27谁都不能进入壮汉的家,抢夺他的财物,除非先把壮汉捆绑起来,才可以抢劫他的家。
28De cierto os digo que todos los pecados serán perdonados á los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera con que blasfemaren;
28我实在告诉你们,世人的一切罪和一切亵渎的话,都可以得到赦免;
29Mas cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón, mas está expuesto á eterno juicio.
29但亵渎圣灵的,就永世不得赦免,他还要担当罪恶到永远。”
30Porque decían: Tiene espíritu inmundo.
30耶稣说这话,是因为他们说他有污灵附在身上。
31Vienen después sus hermanos y su madre, y estando fuera, enviaron á él llamándole.
31谁是耶稣的母亲和弟兄(太12:46-50;路8:19-21)耶稣的母亲和弟弟来了,站在外面,传话给他,叫他出来。
32Y la gente estaba sentada alrededor de él, y le dijeron: He aquí, tu madre y tus hermanos te buscan fuera.
32有许多人正围坐在耶稣身边,他们告诉他:“你看,你的母亲和弟弟(有些抄本在此有“妹妹”一词)在外面找你。”
33Y él les respondió, diciendo: ¿Quién es mi madre y mis hermanos?
33耶稣回答他们:“谁是我的母亲,我的弟兄呢?”
34Y mirando á los que estaban sentados alrededor de él, dijo: He aquí mi madre y hermanos.
34于是四面观看那些围坐的人,说:“你们看,我的母亲!我的弟兄!
35Porque cualquiera que hiciere la voluntad de Dios, éste es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.
35凡遵行 神旨意的,就是我的弟兄姊妹和母亲了。”