1Y AQUEL día, saliendo Jesús de casa, se sentó junto á la mar.
1撒种的比喻(可4:1-9;路8:4-8)
2Y se allegaron á él muchas gentes; y entrándose él en el barco, se sentó, y toda la gente estaba á la ribera.
2有很多人聚集到他那里。于是,他上船坐下来,众人都站在岸上。
3Y les habló muchas cosas por parábolas, diciendo: He aquí el que sembraba salió á sembrar.
3他用比喻对众人讲了许多事,说:“有一个撒种的出去撒种。
4Y sembrando, parte de la simiente cayó junto al camino; y vinieron las aves, y la comieron.
4撒的时候,有的落在路旁,小鸟飞来就吃掉了。
5Y parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y nació luego, porque no tenía profundidad de tierra:
5有的落在泥土不多的石地上,因为泥土不深,很快就长起来。
6Mas en saliendo el sol, se quemó; y secóse, porque no tenía raíz.
6但太阳一出来,就把它晒干,又因为没有根就枯萎了。
7Y parte cayó en espinas; y las espinas crecieron, y la ahogaron.
7有的落在荆棘里,荆棘长大了,就把它挤住。
8Y parte cayó en buena tierra, y dió fruto, cuál a ciento, cuál á sesenta, y cuál á treinta.
8有的落在好土里,结出果实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
9Quien tiene oídos para oir, oiga.
9有耳的,就应当听。”
10Entonces, llegándose los discípulos, le dijeron: ¿Por qué les hablas por parábolas?
10用比喻的目的(可4:10-12;路8:9-10,10:23-24)门徒上前问耶稣:“你对他们讲话,为什么用比喻呢?”
11Y él respondiendo, les dijo: Por que á vosotros es concedido saber los misterios del reino de los cielos; mas á ellos no es concedido.
11他回答:“天国的奥秘,只给你们知道,却不给他们知道。
12Porque á cualquiera que tiene, se le dará, y tendrá más; pero al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.
12因为凡是有的,还要给他,他就充足有余;凡是没有的,就连他有什么也要拿去。
13Por eso les hablo por parábolas; porque viendo no ven, y oyendo no oyen, ni entienden.
13因此,我用比喻对他们讲话,因为他们看却看不见,听也听不到,也不明白。
14De manera que se cumple en ellos la profecía de Isaías, que dice: De oído oiréis, y no entenderéis; Y viendo veréis, y no miraréis.
14以赛亚的预言,正应验在他们身上,他说:‘你们听是听见了,总是不明白;看是看见了,总是不领悟。
15Porque el corazón de este pueblo está engrosado, Y de los oídos oyen pesadamente, Y de sus ojos guiñan: Para que no vean de los ojos, Y oigan de los oídos, Y del corazón entiendan, Y se conviertan, Y yo los sane.
15因为这人民的心思迟钝,用不灵的耳朵去听,又闭上了眼睛;免得自己眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医好他们。’
16Mas bienaventurados vuestros ojos, porque ven; y vuestros oídos, porque oyen.
16“你们的眼睛是有福的,因为可以看见;你们的耳朵是有福的,因为可以听见。
17Porque de cierto os digo, que muchos profetas y justos desearon ver lo que veis, y no lo vieron: y oir lo que oís, y no lo oyeron.
17我实在告诉你们,曾经有许多先知和义人想看你们所看见的,却没有看到,想听你们所听见的,却没有听到。
18Oid, pues, vosotros la parábola del que siembra:
18解释撒种的比喻(可4:13-20;路8:11-15)“所以你们要听这撒种人的比喻。
19Oyendo cualquiera la palabra del reino, y no entendiéndola, viene el malo, y arrebata lo que fué sembrado en su corazón: éste es el que fué sembrado junto al camino.
19凡是听了天国的道却不明白的,那恶者就来把撒在他心中的夺去。这就是撒在路旁的。
20Y el que fué sembrado en pedregales, éste es el que oye la palabra, y luego la recibe con gozo.
20那撒在石地上的,就是人听了道,立刻欢欢喜喜地接受,
21Mas no tiene raíz en sí, antes es temporal que venida la aflicción ó la persecución por la palabra, luego se ofende.
21可是他里面没有根,只是暂时的;一旦为道遭遇患难,受到迫害,就立刻跌倒了。
22Y el que fué sembrado en espinas, éste es el que oye la palabra; pero el afán de este siglo y el engaño de las riquezas, ahogan la palabra, y hácese infructuosa.
22那撒在荆棘里的,就是人听了道,有今世的忧虑和财富的迷惑把道挤住,结不出果实来。
23Mas el que fué sembrado en buena tierra, éste es el que oye y entiende la palabra, y el que lleva fruto: y lleva uno á ciento, y otro á sesenta, y otro á treinta.
23那撒在好土里的,就是人听了道,又明白了,结出果实来,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。”
24Otra parábola les propuso, diciendo: El reino de los cielos es semejante al hombre que siembra buena simiente en su campo:
24稗子的比喻耶稣对他们另外讲了一个比喻,说:“天国好像人把好的种子撒在田里。
25Mas durmiendo los hombres, vino su enemigo, y sembró cizaña entre el trigo, y se fué.
25人们睡了的时候,他的仇敌来把稗子撒在麦子中间,就走了。
26Y como la hierba salió é hizo fruto, entonces apareció también la cizaña.
26到了发苗吐穗的时候,稗子也显出来。
27Y llegándose los siervos del padre de la familia, le dijeron: Señor, ¿no sembraste buena simiente en tu campo? ¿de dónde, pues, tiene cizaña?
27仆人都前来问家主:‘主人,你不是把好的种子撒在田里吗?那些稗子是从哪里来的呢?’
28Y él les dijo: Un hombre enemigo ha hecho esto. Y los siervos le dijeron: ¿Quieres, pues, que vayamos y la cojamos?
28他回答:‘这是仇敌所作的。’仆人问他:‘你要我们去拔掉它吗?’
29Y él dijo: No; porque cogiendo la cizaña, no arranquéis también con ella el trigo.
29他说:‘不用,因为拔稗子的时候,恐怕也把麦子连根拔出来。
30Dejad crecer juntamente lo uno y lo otro hasta la siega; y al tiempo de la siega yo diré á los segadores: Coged primero la cizaña, y atadla en manojos para quemarla; mas recoged el trigo en mi alfolí.
30收割之前,让它们一同生长。到了收割的时候,我会吩咐收割的工人先拔掉稗子,捆起来,留着焚烧,却要把麦子收进我的仓里。’”
31Otra parábola les propuso, diciendo: El reino de los cielos es semejante al grano de mostaza, que tomándolo alguno lo sembró en su campo:
31芥菜种和面酵的比喻(可4:30-32;路13:18-21)耶稣又对他们讲了另外一个比喻,说:“天国好像一粒芥菜种,人拿去把它种在田里。
32El cual á la verdad es la más pequeña de todas las simientes; mas cuando ha crecido, es la mayor de las hortalizas, y se hace árbol, que vienen las aves del cielo y hacen nidos en sus ramas.
32它是种子中最小的,但长大了,却比其他的蔬菜都大,成为一棵树,甚至天空的飞鸟也来在它的枝头搭窝。”
33Otra parábola les dijo: El reino de los cielos es semejante á la levadura que tomó una mujer, y escondió en tres medidas de harina, hasta que todo quedó leudo.
33他对他们讲了另一个比喻:“天国好像面酵,妇女拿去放在三斗面里,直到全团发起来。”
34Todo esto habló Jesús por parábolas á las gentes, y sin parábolas no les hablaba:
34解释稗子的比喻耶稣用比喻向群众讲了这一切,他所讲的,没有不用比喻的。
35Para que se cumpliese lo que fué dicho por el profeta, que dijo: Abriré en parábolas mi boca; Rebosaré cosas escondidas desde la fundación del mundo.
35这就应验了先知所说的:“我要开口用比喻,把创世以来隐秘的事说出来。”
36Entonces, despedidas las gentes, Jesús se vino á casa; y llegándose á él sus discípulos, le dijeron: Decláranos la parábola de la cizaña del campo.
36耶稣离开群众,进到屋里,门徒前来问他:“请你给我们解释田里稗子的比喻。”
37Y respondiendo él, les dijo: El que siembra la buena simiente es el Hijo del hombre;
37他回答:“那撒好种子的是人子,
38Y el campo es el mundo; y la buena simiente son los hijos del reino, y la cizaña son los hijos del malo;
38田就是世界,好种子就是属天国的人,稗子就是属那恶者的人,
39Y el enemigo que la sembró, es el diablo; y la siega es el fin del mundo, y los segadores son los ángeles.
39撒稗子的仇敌是魔鬼,收割的时候是这世代的终结,收割的工人是天使。
40De manera que como es cogida la cizaña, y quemada al fuego, así será en el fin de este siglo.
40稗子怎样被拔掉用火焚烧,在这世代终结的时候,也是一样。
41Enviará el Hijo del hombre sus ángeles, y cogerán de su reino todos los escándalos, y los que hacen iniquidad,
41那时,人子要差派他的使者,把一切使人犯罪的事和不法之徒,从他的国中拔掉,
42Y los echarán en el horno de fuego: allí será el lloro y el crujir de dientes.
42丢进火炉,在那里必要哀哭切齿。
43Entonces los justos resplandecerán como el sol en el reino de su Padre: el que tiene oídos para oir, oiga.
43那时,义人在他们父的国中,要像太阳一样的照耀。有耳的,就应当听。
44Además, el reino de los cielos es semejante al tesoro escondido en el campo; el cual hallado, el hombre lo encubre, y de gozo de ello va, y vende todo lo que tiene, y compra aquel campo.
44其他的比喻“天国好像藏在田里的宝贝,有人发现了,就把它藏起来,高高兴兴地离去,变卖了他的一切,来买那田地。
45También el reino de los cielos es semejante al hombre tratante, que busca buenas perlas;
45“天国好像一个商人,搜罗宝贵的珍珠。
46Que hallando una preciosa perla, fué y vendió todo lo que tenía, y la compró.
46他发现了一颗极贵重的珍珠,就离去,变卖了他的一切,来买那颗珍珠。
47Asimismo el reino de los cielos es semejante á la red, que echada en la mar, coge de todas suertes de peces:
47“天国又好像一个网,撒在海里,网到各样的鱼。
48La cual estando llena, la sacaron á la orilla; y sentados, cogieron lo bueno en vasos, y lo malo echaron fuera.
48网满了之后,人就把网拉上岸,坐下来把好的拣出,收藏起来,不好的就丢在外面。
49Así será al fin del siglo: saldrán los ángeles, y apartarán á los malos de entre los justos,
49这世代终结的时候,也是一样。那时天使要出去,把恶人从义人中分别出来。
50Y los echarán en el horno del fuego: allí será el lloro y el crujir de dientes.
50丢进火炉,在那里必要哀哭切齿。
51Díceles Jesús: ¿Habéis entendido todas estas cosas? Ellos responden: Sí, Señor.
51“这一切你们明白吗?”他们回答:“明白。”
52Y él les dijo: Por eso todo escriba docto en el reino de los cielos, es semejante á un padre de familia, que saca de su tesoro cosas nuevas y cosas viejas.
52耶稣说:“所以,每一个作天国门徒的经学家,就像家主从宝库中拿出新和旧的东西来。”
53Y aconteció que acabando Jesús estas parábolas, pasó de allí.
53耶稣在本乡遭人厌弃(可6:1-6。参路4:16-30)耶稣讲完了这些比喻,就离开那地方。
54Y venido á su tierra, les enseñaba en la sinagoga de ellos, de tal manera que ellos estaban atónitos, y decían: ¿De dónde tiene éste esta sabiduría, y estas maravillas?
54他回到自己的家乡,在会堂里教导人,众人都惊奇,说:“这个人的智慧和能力是从哪里来的呢?
55¿No es éste el hijo del carpintero? ¿no se llama su madre María, y sus hermanos Jacobo y José, y Simón, y Judas?
55他不是木匠的儿子吗?他母亲不是马利亚,他弟弟不是雅各、约瑟、西门和犹大吗?
56¿Y no están todas sus hermanas con nosotros? ¿De dónde, pues, tiene éste todas estas cosas?
56他妹妹不是都在我们这里吗?他这一切是从哪里来的呢?”
57Y se escandalizaban en él. Mas Jesús les dijo: No hay profeta sin honra sino en su tierra y en su casa.
57他们就厌弃耶稣。耶稣对他们说:“先知除了在本乡本家之外,没有不受人尊敬的。”
58Y no hizo allí muchas maravillas, á causa de la incredulidad de ellos.
58因为他们不信,他就不在那里多行神迹了。