1Y VIENDO las gentes, subió al monte; y sentándose, se llegaron á él sus discípulos.
1论福(路6:20-23)
2Y abriendo su boca, les enseñaba, diciendo:
2他就开口教训他们:
3Bienaventurados los pobres en espíritu: porque de ellos es el reino de los cielos.
3“心灵贫乏的人有福了,因为天国是他们的。
4Bienaventurados los que lloran: porque ellos recibirán consolación.
4哀痛的人有福了,因为他们必得安慰。
5Bienaventurados los mansos: porque ellos recibirán la tierra por heredad.
5温柔的人有福了,因为他们必承受地土。
6Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia: porque ellos serán hartos.
6爱慕公义如饥如渴的人有福了,因为他们必得饱足。
7Bienaventurados los misericordiosos: porque ellos alcanzarán misericordia.
7怜悯人的人有福了,因为他们必蒙怜悯。
8Bienaventurados los de limpio corazón: porque ellos verán á Dios.
8内心清洁的人有福了,因为他们必看见 神。
9Bienaventurados los pacificadores: porque ellos serán llamados hijos de Dios.
9使人和平的人有福了,因为他们必称为 神的儿子。
10Bienaventurados los que padecen persecución por causa de la justicia: porque de ellos es el reino de los cielos.
10为义遭受迫害的人有福了,因为天国是他们的。
11Bienaventurados sois cuando os vituperaren y os persiguieren, y dijeren de vosotros todo mal por mi causa, mintiendo.
11人若因我的缘故辱骂你们,迫害你们,并且捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了。
12Gozaos y alegraos; porque vuestra merced es grande en los cielos: que así persiguieron á los profetas que fueron antes de vosotros.
12你们应该欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的;在你们以前的先知,他们也曾这样迫害。
13Vosotros sois la sal de la tierra: y si la sal se desvaneciere ¿con qué será salada? no vale más para nada, sino para ser echada fuera y hollada de los hombres.
13门徒作盐作光(可9:50;路14:34-35)“你们是地上的盐;如果盐失了味,怎能使它再咸呢?结果毫无用处,唯有丢在外面任人践踏。
14Vosotros sois la luz del mundo: una ciudad asentada sobre un monte no se puede esconder.
14你们是世上的光。建在山上的城是无法隐藏的;
15Ni se enciende una lámpara y se pone debajo de un almud, mas sobre el candelero, y alumbra á todos los que están en casa.
15人点了灯,不会放在量器底下,而是放在灯台上,就照亮一家人。
16Así alumbre vuestra luz delante de los hombres, para que vean vuestras obras buenas, y glorifiquen á vuestro Padre que está en los cielos.
16照样,你们的光也应当照在人前,让他们看见你们的好行为,又颂赞你们在天上的父。
17No penséis que he venido para abrogar la ley ó los profetas: no he venido para abrogar, sino á cumplir.
17论律法“你们不要以为我来是要废除律法和先知;我来不是要废除,而是要完成。
18Porque de cierto os digo, que hasta que perezca el cielo y la tierra, ni una jota ni un tilde perecerá de la ley, hasta que todas las cosas sean hechas.
18我实在告诉你们,就算天地过去,律法的一点一画也不会废去,全部都要成就。
19De manera que cualquiera que infringiere uno de estos mandamientos muy pequeños, y así enseñare á los hombres, muy pequeño será llamado en el reino de los cielos: mas cualquiera que hiciere y enseñare, éste será llamado grande en el reino de los cielos.
19因此,无论谁废除诫命中最小的一条,又这样教导人,他在天国中必称为最小的;但若有人遵行这些诫命,并且教导人遵行,他在天国中必称为大。
20Porque os digo, que si vuestra justicia no fuere mayor que la de los escribas y de los Fariseos, no entraréis en el reino de los cielos.
20我告诉你们,你们的义若不胜过经学家和法利赛人的义,就必不能进天国。
21Oísteis que fué dicho á los antiguos: No matarás; mas cualquiera que matare, será culpado del juicio.
21不可恨人(路12:58-59)“你们听过有这样吩咐古人的话:‘不可杀人,杀人的必被判罪。’
22Mas yo os digo, que cualquiera que se enojare locamente con su hermano, será culpado del juicio; y cualquiera que dijere á su hermano, Raca, será culpado del concejo; y cualquiera que dijere, Fatuo, será culpado del infierno del fuego.
22可是我告诉你们,凡是向弟兄发怒的,必被判罪。人若说弟兄是‘拉加’,必被公议会审判;人若说弟兄是‘摩利’,必难逃地狱的火。
23Por tanto, si trajeres tu presente al altar, y allí te acordares de que tu hermano tiene algo contra ti,
23所以你在祭坛上献供物的时候,如果在那里想起你的弟兄对你不满,
24Deja allí tu presente delante del altar, y vete, vuelve primero en amistad con tu hermano, y entonces ven y ofrece tu presente.
24就当在坛前放下供物,先去与弟兄和好,然后才来献你的供物。
25Concíliate con tu adversario presto, entre tanto que estás con él en el camino; porque no acontezca que el adversario te entregue al juez, y el juez te entregue al alguacil, y seas echado en prisión.
25趁着你和你的对头还在路上的时候,要赶快与他和解,免得他抓你去见法官,法官把你交给狱警,关在监里。
26De cierto te digo, que no saldrás de allí, hasta que pagues el último cuadrante.
26我实在告诉你,除非你还清最后一分钱,否则决不能从那里出来。
27Oísteis que fué dicho: No adulterarás:
27不可动淫念“你们听过有这样的吩咐:‘不可奸淫。’
28Mas yo os digo, que cualquiera que mira á una mujer para codiciarla, ya adulteró con ella en su corazón.
28可是我告诉你们,凡是看见妇女就动淫念的,心里已经犯了奸淫。
29Por tanto, si tu ojo derecho te fuere ocasión de caer, sácalo, y échalo de ti: que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno.
29如果你的右眼使你犯罪,就把它挖出来丢掉;宁可失去身体的一部分,胜过全身被丢进地狱里。
30Y si tu mano derecha te fuere ocasión de caer, córtala, y échala de ti: que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno.
30如果你的右手使你犯罪,就把它砍下来丢掉;宁可失去身体的一部分,胜过全身进到地狱里去。
31También fué dicho: Cualquiera que repudiare á su mujer, déle carta de divorcio:
31不可休妻(太19:9;可10:11-12;路16:18)“又有这样的吩咐:‘人若休妻,就应当给她休书。’
32Mas yo os digo, que el que repudiare á su mujer, fuera de causa de fornicación, hace que ella adultere; y el que se casare con la repudiada, comete adulterio.
32可是我告诉你们,凡休妻的,如果不是因她不贞,就是促使她犯奸淫;无论谁娶了被休的妇人,也就是犯奸淫了。
33Además habéis oído que fué dicho á los antiguos: No te perjurarás; mas pagarás al Señor tus juramentos.
33不可发誓“你们又听过有这样吩咐古人的话:‘不可背约,向主许的愿都要偿还。’
34Mas yo os digo: No juréis en ninguna manera: ni por el cielo, porque es el trono de Dios;
34可是我告诉你们,总不可发誓,不可指着天发誓,因为天是 神的宝座;
35Ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalem, porque es la ciudad del gran Rey.
35不可指着地发誓,因为地是 神的脚凳;不可指着耶路撒冷发誓,因为它是大君王的京城;
36Ni por tu cabeza jurarás, porque no puedes hacer un cabello blanco ó negro.
36也不可指着自己的头发誓,因为你不能使一根头发变白或变黑。
37Mas sea vuestro hablar: Sí, sí; No, no; porque lo que es más de esto, de mal procede.
37你们的话,是就说‘是’,不是就说‘不是’;如果再多说,就是出于那恶者。
38Oísteis que fué dicho á los antiguos: Ojo por ojo, y diente por diente.
38不可报复(路6:29-30)“你们听过有这样的吩咐:‘以眼还眼,以牙还牙。’
39Mas yo os digo: No resistáis al mal; antes á cualquiera que te hiriere en tu mejilla diestra, vuélvele también la otra;
39可是我告诉你们,不要与恶人对抗,有人打你的右脸,把另一边也转过来让他打;
40Y al que quisiere ponerte á pleito y tomarte tu ropa, déjale también la capa;
40有人要告你,想拿你的衬衫,就连外套也让他拿去。
41Y á cualquiera que te cargare por una milla, ve con él dos.
41有人要强迫你走一里路,就陪他走两里。
42Al que te pidiere, dale; y al que quisiere tomar de ti prestado, no se lo rehuses.
42有求你的,就给他;想借贷的,也不可拒绝。
43Oísteis que fué dicho: Amarás á tu prójimo, y aborrecerás á tu enemigo.
43当爱仇敌(路6:27-28、32-36)“你们听过有这样的吩咐:‘当爱你的邻舍,恨你的仇敌。’
44Mas yo os digo: Amad á vuestros enemigos, bendecid á los que os maldicen, haced bien á los que os aborrecen, y orad por los que os ultrajan y os persiguen;
44可是我告诉你们,当爱你们的仇敌,为迫害你们的祈祷,
45Para que seáis hijos de vuestro Padre que está en los cielos: que hace que su sol salga sobre malos y buenos, y llueve sobre justos é injustos.
45好叫你们成为你们天父的儿子;因为他使太阳照恶人,也照好人;降雨给义人,也给不义的人。
46Porque si amareis á los que os aman, ¿qué recompensa tendréis? ¿no hacen también lo mismo los publicanos?
46如果你们只爱那些爱你们的人,有什么赏赐呢?税吏不也是这样作吗?
47Y si abrazareis á vuestros hermanos solamente, ¿qué hacéis de más? ¿no hacen también así los Gentiles?
47如果你们单问候你们的弟兄,有什么特别呢?教外人不也是这样作吗?
48Sed, pues, vosotros perfectos, como vuestro Padre que está en los cielos es perfecto.
48所以你们要完全,正如你们的天父是完全的。”