Spanish: Reina Valera (1909)

聖經新譯本 (Simplified)

Matthew

4

1ENTONCES Jesús fué llevado del Espíritu al desierto, para ser tentado del diablo.
1耶稣受试探(可1:12-13;路4:1-13)
2Y habiendo ayunado cuarenta días y cuarenta noches, después tuvo hambre.
2耶稣禁食了四十昼夜,就饿了,
3Y llegándose á él el tentador, dijo: Si eres Hijo de Dios, di que estas piedras se hagan pan.
3试探者前来对他说:“你若是 神的儿子,就吩咐这些石头变成食物吧!”
4Mas él respondiendo, dijo: Escrito está: No con solo el pan vivirá el hombre, mas con toda palabra que sale de la boca de Dios.
4耶稣回答:“经上记着:‘人活着,不是单靠食物,更要靠 神口里所出的一切话。’”
5Entonces el diablo le pasa á la santa ciudad, y le pone sobre las almenas del templo,
5随后,魔鬼带耶稣进了圣城,使他站在殿顶上,
6Y le dice: Si eres Hijo de Dios, échate abajo; que escrito está: A sus ángeles mandará por ti, Y te alzarán en las manos, Para que nunca tropieces con tu pie en piedra.
6对他说:“你若是 神的儿子,就跳下去吧!因为经上记着:‘ 神为了你,会吩咐自己的使者用手托住你,免得你的脚碰到石头。’”
7Jesús le dijo: Escrito está además: No tentarás al Señor tu Dios.
7耶稣对他说:“经上又记着:‘不可试探主你的 神。’”
8Otra vez le pasa el diablo á un monte muy alto, y le muestra todos los reinos del mundo, y su gloria,
8最后,魔鬼带耶稣上了一座极高的山,把世界各国和各国的荣华都指给他看。
9Y dícele: Todo esto te daré, si postrado me adorares.
9并且对他说:“你只要跪下来拜我,我就把这一切都给你。”
10Entonces Jesús le dice: Vete, Satanás, que escrito está: Al Señor tu Dios adorarás y á él solo servirás.
10但耶稣说:“撒但,走开!经上记着:‘当拜主你的 神,单要事奉他。’”
11El diablo entonces le dejó: y he aquí los ángeles llegaron y le servían.
11于是魔鬼离开了耶稣,有天使前来服事他。
12Mas oyendo Jesús que Juan era preso, se volvió á Galilea;
12耶稣在加利利传道(可1:14-20;路4:14-15,5:1-11,6:17-19;约1:35-42)耶稣听见约翰被捕,就往加利利去。
13Y dejando á Nazaret, vino y habitó en Capernaum, ciudad marítima, en los confines de Zabulón y de Nephtalim:
13他又离开拿撒勒,往西布伦和拿弗他利境内近海的迦百农去,住在那里,
14Para que se cumpliese lo que fué dicho por el profeta Isaías, que dijo:
14为了要应验以赛亚先知所说的:
15La tierra de Zabulón, y la tierra de Nephtalim, Camino de la mar, de la otra parte del Jordán, Galilea de los Gentiles;
15“西布伦地、拿弗他利地,沿海之路,约旦河外,外族人的加利利啊!
16El pueblo asentado en tinieblas, Vió gran luz; Y á los sentados en región y sombra de muerte, Luz les esclareció.
16住在黑暗中的人民,看见了大光;死亡幽暗之地的居民,有光照亮他们。”
17Desde entonces comenzó Jesús á predicar, y á decir: Arrepentíos, que el reino de los cielos se ha acercado.
17从那时起,耶稣就开始传道,说:“天国近了,你们应当悔改。”
18Y andando Jesús junto á la mar de Galilea, vió á dos hermanos, Simón, que es llamado Pedro, y Andrés su hermano, que echaban la red en la mar; porque eran pescadores.
18耶稣在加利利海边行走的时候,看见兄弟二人,就是名叫彼得的西门和他的弟弟安得烈,正在把网撒到海里去;他们是渔夫。
19Y díceles: Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres.
19耶稣就对他们说:“来跟从我,我要使你们作得人的渔夫。”
20Ellos entonces, dejando luego las redes, le siguieron.
20他们立刻撇下网,跟从了他。
21Y pasando de allí vió otros dos hermanos, Jacobo, hijo de Zebedeo, y Juan su hermano, en el barco con Zebedeo, su padre, que remendaban sus redes; y los llamó.
21耶稣又往前走,看见另一对兄弟,就是西庇太的儿子雅各和约翰,正和父亲西庇太在船上整理鱼网,他就呼召他们。
22Y ellos, dejando luego el barco y á su padre, le siguieron.
22他们立刻离了船,别了父亲,跟从了耶稣。
23Y rodeó Jesús toda Galilea, enseñando en las sinagogas de ellos, y predicando el evangelio del reino, y sanando toda enfermedad y toda dolencia en el pueblo.
23耶稣走遍加利利,在各会堂里教导人,宣扬天国的福音,医治民间各种疾病、各种病症。
24Y corría su fama por toda la Siria; y le trajeron todos los que tenían mal: los tomados de diversas enfermedades y tormentos, y los endemoniados, y lunáticos, y paralíticos, y los sanó.
24他的名声传遍了叙利亚全地,人们就把一切患病的,就是患各种疾病、疼痛、鬼附、癫痫、瘫痪的,都带到他面前,他就医好他们。
25Y le siguieron muchas gentes de Galilea y de Decápolis y de Jerusalem y de Judea y de la otra parte del Jordán.
25于是有许多人从加利利、低加波利、耶路撒冷、犹太和约旦河东来跟从耶稣。