Spanish: Reina Valera (1909)

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

14

1LA mujer sabia edifica su casa: Mas la necia con sus manos la derriba.
1敬畏 神大有倚靠
2El que camina en su rectitud teme á Jehová: Mas el pervertido en sus caminos lo menosprecia.
2行事正直的,敬畏耶和华;行为乖僻的,却藐视他。
3En la boca del necio está la vara de la soberbia: Mas los labios de los sabios los guardarán.
3愚妄人的口中长出骄傲的枝子;智慧人的嘴唇,能保障自己。
4Sin bueyes el granero está limpio: Mas por la fuerza del buey hay abundancia de pan.
4没有耕牛,槽头干净;出产丰盛,却是凭着牛的力量。
5El testigo verdadero no mentirá: Mas el testigo falso hablará mentiras.
5诚实的证人不说谎话;虚伪的证人吐出谎言。
6Busca el escarnecedor la sabiduría, y no la halla: Mas la sabiduría al hombre entendido es fácil.
6好讥笑人的寻找智慧,却寻不着;聪明人寻找知识,却轻易得着。
7Vete de delante del hombre necio, Porque en él no advertirás labios de ciencia.
7你当离开愚昧人,因为你不会从他的嘴里晓得知识。
8La ciencia del cuerdo es entender su camino: Mas la indiscreción de los necios es engaño.
8精明人的智慧能分辨自己的道路;愚昧人的愚妄却欺骗自己。
9Los necios se mofan del pecado: Mas entre los rectos hay favor.
9愚妄人讥笑赎愆祭,正直人中间却有恩宠。
10El corazón conoce la amargura de su alma; Y extraño no se entrometerá en su alegría.
10人的苦楚,只有自己心里知道;心中的喜乐,外人也不能分享。
11La casa de los impíos será asolada: Mas florecerá la tienda de los rectos.
11恶人的家必毁坏,正直人的帐棚却必兴盛。
12Hay camino que al hombre parece derecho; Empero su fin son caminos de muerte.
12有一条路,人以为是正路,走到尽头却是死亡之路。
13Aun en la risa tendrá dolor el corazón; Y el término de la alegría es congoja.
13人在喜笑中,心里也会有痛苦;欢乐的结局,会是愁苦。
14De sus caminos será harto el apartado de razón: Y el hombre de bien estará contento del suyo.
14心中背道的,必饱尝自己行为的恶果;善人也因自己所行的,得到善报。
15El simple cree á toda palabra: Mas el avisado entiende sus pasos.
15愚蒙人凡话都信;精明的人却步步谨慎。
16El sabio teme, y se aparta del mal: Mas el necio se arrebata, y confía.
16智慧人敬畏耶和华(“智慧人敬畏耶和华”或译:“智慧人恐惧战兢”),远离恶事;愚昧人却骄傲自恃。
17El que presto se enoja, hará locura: Y el hombre malicioso será aborrecido.
17轻易动怒的,行事愚妄;心怀诡计的人,被人恨恶。
18Los simples heredarán necedad: Mas los cuerdos se coronarán de sabiduría.
18愚蒙人得愚妄为产业;精明的人以知识为冠冕。
19Los malos se inclinarán delante de los buenos, Y los impíos á las puertas del justo.
19坏人必俯伏在好人面前,恶人必俯伏在义人门口。
20El pobre es odioso aun á su amigo: Pero muchos son los que aman al rico.
20穷人连邻舍也厌恶他;财主却有很多人爱他。
21Peca el que menosprecia á su prójimo: Mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.
21藐视邻舍的,是为有罪;恩待贫穷人的,是为有福。
22¿No yerran los que piensan mal? Misericordia empero y verdad alcanzarán los que piensan bien.
22图谋恶事的,不是走错了吗?谋求善事的,必得慈爱和诚实。
23En toda labor hay fruto: Mas la palabra de los labios solamente empobrece.
23一切劳苦都有益处,嘴上空谈引致贫穷。
24Las riquezas de los sabios son su corona: Mas es infatuación la insensatez de los necios.
24智慧人的冠冕是他们的财富;愚昧人的愚妄,始终是愚妄。
25El testigo verdadero libra las almas: Mas el engañoso hablará mentiras.
25作真见证的,救人性命;吐出谎言的,以诡诈害人。
26En el temor de Jehová está la fuerte confianza; Y esperanza tendrán sus hijos.
26敬畏耶和华的,大有倚靠;他的子孙也有避难所。
27El temor de Jehová es manantial de vida, Para apartarse de los lazos de la muerte.
27敬畏耶和华是生命的泉源,能使人避开死亡的网罗。
28En la multitud de pueblo está la gloria del rey: Y en la falta de pueblo la flaqueza del príncipe.
28君王的荣耀在于人民众多,帝王的没落由于国民寡少。
29El que tarde se aira, es grande de entendimiento: Mas el corto de espíritu engrandece el desatino.
29不轻易动怒的,十分聪明;轻易动怒的,大显愚妄。
30El corazón apacible es vida de las carnes: Mas la envidia, pudrimiento de huesos.
30心里平静,可使身体健康;但嫉妒能使骨头朽烂。
31El que oprime al pobre, afrenta á su Hacedor: Mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra.
31欺压贫寒的,就是辱骂造他的主;恩待穷苦人的,就是尊敬造他的主。
32Por su maldad será lanzado el impío: Mas el justo en su muerte tiene esperanza.
32恶人必因自己所行的恶事被推倒,义人死的时候仍有所倚靠。
33En el corazón del cuerdo reposa la sabiduría; Y es conocida en medio de los necios.
33智慧居于聪明人的心中;愚昧人心里所存的,人所周知(“愚昧人心里所存的,人所周知”有古?本作“愚昧人心中一无所知”)。
34La justicia engrandece la nación: Mas el pecado es afrenta de las naciones.
34正义使国家兴盛,罪恶是人民的羞辱。
35La benevolencia del rey es para con el ministro entendido: Mas su enojo contra el que lo avergüenza.
35明慧的臣仆,为王喜悦;贻羞的仆人,遭王震怒。