Spanish: Reina Valera (1909)

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

24

1NO tengas envidia de los hombres malos, Ni desees estar con ellos:
1得智慧必得善报和盼望
2Porque su corazón piensa en robar, E iniquidad hablan sus labios.
2因为他们的心图谋强暴,他们的嘴唇讲论奸恶。
3Con sabiduría se edificará la casa, Y con prudencia se afirmará;
3房屋的建造是凭着智慧,又借着聪明得到坚立;
4Y con ciencia se henchirán las cámaras De todo bien preciado y agradable.
4并且借着知识,各房间充满各样宝贵和美好的财物。
5El hombre sabio es fuerte; Y de pujante vigor el hombre docto.
5智慧人大有能力,有知识的人力上加力。
6Porque con ingenio harás la guerra: Y la salud está en la multitud de consejeros.
6你要凭着智谋去作战;谋士众多,就可得胜。
7Alta está para el insensato la sabiduría: En la puerta no abrirá él su boca.
7智慧对愚妄人来说是太高超,因此他在城门口哑口无言。
8Al que piensa mal hacer Le llamarán hombre de malos pensamientos.
8计划作恶的,必称为阴谋家。
9El pensamiento del necio es pecado: Y abominación á los hombres el escarnecedor.
9愚妄人的计谋,尽是罪恶;好讥笑人的是人所厌恶的。
10Si fueres flojo en el día de trabajo, Tu fuerza será reducida.
10你在患难的日子若是懈怠,你的力量就微小。
11Si dejares de librar los que son tomados para la muerte, Y los que son llevados al degolladero;
11被拉到死地的人,你要拯救;将要被杀戮的人,你要挽救。
12Si dijeres: Ciertamente no lo supimos; ¿No lo entenderá el que pesa los corazones? El que mira por tu alma, él lo conocerá, Y dará al hombre según sus obras.
12如果你说:“这事我不知道。”那衡量人心的不明白吗?那看顾你性命的不晓得吗?他不按照各人的行为报应各人吗?
13Come, hijo mío, de la miel, porque es buena, Y del panal dulce á tu paladar:
13我儿,你要吃蜜,因为这是好的;吃蜂房下滴的蜜,就觉甘甜。
14Tal será el conocimiento de la sabiduría á tu alma: Si la hallares tendrá recompensa, Y al fin tu esperanza no será cortada.
14要知道智慧对你的心也是这样,如果你得着智慧,就必有好结局,你的盼望也不会断绝。
15Oh impío, no aceches la tienda del justo, No saquees su cámara;
15恶人哪!不要埋伏攻击义人的住处,不要毁坏他的居所。
16Porque siete veces cae el justo, y se torna á levantar; Mas los impíos caerán en el mal.
16因为义人虽然七次跌倒,仍能再起来;但恶人必在祸患中绊倒。
17Cuando cayere tu enemigo, no te huelgues; Y cuando tropezare, no se alegre tu corazón:
17你的仇敌跌倒的时候,你不要欢喜;他绊倒的时候,你心里不可欢乐。
18Porque Jehová no lo mire, y le desagrade, Y aparte de sobre él su enojo.
18恐怕耶和华看见了,就不喜悦,把他的怒气从仇敌的身上,转到你的身上。
19No te entrometas con los malignos, Ni tengas envidia de los impíos;
19不要因作恶的人心怀不平,也不要嫉妒恶人。
20Porque para el malo no habrá buen fin, Y la candela de los impíos será apagada.
20因为恶人必没有好结局,恶人的灯必要熄灭。
21Teme á Jehová, hijo mío, y al rey; No te entrometas con los veleidosos:
21我儿,你要敬畏耶和华,也要尊敬君王;不要与叛逆的人结交。
22Porque su quebrantamiento se levantará de repente; Y el quebrantamiento de ambos, ¿quién lo comprende?
22因为他们的刑罚必忽然临到;耶和华与君王要施行的毁灭,谁能晓得呢?
23También estas cosas pertenecen á los sabios. Tener respeto á personas en el juicio no es bueno.
23当正直勤奋以下也是智慧人的话:审判的时候看人的情面是不对的。
24El que dijere al malo, Justo eres, Los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones:
24对坏人说“你是好人”的,万民都要咒骂他,万族都必憎恶他。
25Mas los que lo reprenden, serán agradables, Y sobre ellos vendrá bendición de bien.
25指责坏人的,必得欢悦;美福必临到他们。
26Besados serán los labios Del que responde palabras rectas.
26应对诚实的,如同亲吻别人。
27Apresta tu obra de afuera, Y disponla en tu heredad; Y después edificarás tu casa.
27你要在外面预备好你的工作,在田间为自己准备妥当,然后建造你的房屋。
28No seas sin causa testigo contra tu prójimo; Y no lisonjees con tus labios.
28不可无故作证指控你的邻舍;不可诬告他人。
29No digas: Como me hizo, así le haré; Daré el pago al hombre según su obra.
29你不可说:“人怎样待我,我也怎样待他;我要照他所行的报复他。”
30Pasé junto á la heredad del hombre perezoso, Y junto á la viña del hombre falto de entendimiento;
30我经过懒惰人的田地,无知人的葡萄园;
31Y he aquí que por toda ella habían ya crecido espinas, Ortigas habían ya cubierto su haz, Y su cerca de piedra estaba ya destruída.
31只见到处长满蒺藜,地面盖满刺草,石墙也倒塌了。
32Y yo miré, y púse lo en mi corazón: Vi lo, y tomé consejo.
32我看了,就用心思想;我见了,就领受了教训。
33Un poco de sueño, cabeceando otro poco, Poniendo mano sobre mano otro poco para dormir;
33再睡片时,打盹片时,抱着手躺卧片时,
34Así vendrá como caminante tu necesidad, Y tu pobreza como hombre de escudo.
34你的贫穷就必像强盗来到,你的缺乏就必像拿兵器的人来到。