Spanish: Reina Valera (1909)

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

107

1ALABAD á Jehová, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
1称颂 神拯救他的子民你们要称谢耶和华,因他本是良善的;他的慈爱永远长存。
2Digan lo los redimidos de Jehová, Los que ha redimido del poder del enemigo,
2愿耶和华救赎的子民这样称谢他;这民就是他从敌人的手里救赎出来,
3Y los ha congregado de las tierras, Del oriente y del occidente, Del aquilón y de la mar.
3把他们从各地,就是从东从西、从南(“南”原文作“海”)从北,招聚回来的。
4Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, No hallando ciudad de población.
4他们有些人在旷野、在荒漠飘流,寻不见路往可居住的城巿。
5Hambrientos y sedientos, Su alma desfallecía en ellos.
5他们又饥又渴,心灵疲弱。
6Habiendo empero clamado á Jehová en su angustia, Librólos de sus aflicciones:
6他们在急难中呼求耶和华,耶和华就救他们脱离困苦;
7Y dirigiólos por camino derecho, Para que viniesen á ciudad de población.
7领他们走正直的路,使他们去到可居住的城巿。
8Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
8愿人因耶和华的慈爱,和他向世人所行的奇事称谢他。
9Porque sació al alma menesterosa, Y llenó de bien al alma hambrienta.
9因为他使干渴的人得到满足,又使饥饿的人饱享美物。
10Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, Aprisionados en aflicción y en hierros;
10他们有些人坐在黑暗和死荫里,被困苦和铁链捆锁着;
11Por cuanto fueron rebeldes á las palabras de Jehová, Y aborrecieron el consejo del Altísimo.
11因为他们违背了 神的话,藐视了至高者的旨意。
12Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, Cayeron y no hubo quien los ayudase;
12所以 神用苦难治服他们的心;他们跌倒,也没有人帮助。
13Luego que clamaron á Jehová en su angustia, Librólos de sus aflicciones.
13他们在急难中呼求耶和华,耶和华就拯救他们脱离困苦。
14Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, Y rompió sus prisiones.
14他从黑暗里和死荫中把他们领出来,弄断他们的锁链。
15Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
15愿人因耶和华的慈爱,和他向世人所行的奇事称谢他。
16Porque quebrantó las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro.
16因为他打破了铜门,砍断了铁闩。
17Los insensatos, á causa del camino de su rebelión Y á causa de sus maldades, fueron afligidos.
17他们有些人因自己的过犯成了愚妄人,有人受苦是因为自己的罪孽。
18Su alma abominó toda vianda, Y llegaron hasta las puertas de la muerte.
18他们厌恶各样食物,就临近死门。
19Mas clamaron á Jehová en su angustia, Y salvólos de sus aflicciones.
19于是他们在急难中呼求耶和华,他就拯救他们脱离困苦。
20Envió su palabra, y curólos, Y librólos de su ruina.
20他发出说话医治他们,搭救他们脱离死亡。
21Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres:
21愿人因耶和华的慈爱,因他向世人所行的奇事称谢他。
22Y sacrifiquen sacrificios de alabanza, Y publiquen sus obras con júbilo.
22愿他们以感谢为祭献给他,欢欣地述说他的作为。
23Los que descienden á la mar en navíos, Y hacen negocio en las muchas aguas,
23他们有些人坐船出海,在大海上往来经商。
24Ellos han visto las obras de Jehová, Y sus maravillas en el profundo.
24他们见过耶和华的作为,和他在深海中所行的奇事。
25El dijo, é hizo saltar el viento de la tempestad, Que levanta sus ondas.
25他一吩咐,狂风就刮起,海中的波浪也高扬。
26Suben á los cielos, descienden á los abismos: Sus almas se derriten con el mal.
26他们上到天上,下到深渊,他们的心因危难而惊慌。
27Tiemblan, y titubean como borrachos, Y toda su ciencia es perdida.
27他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人;他们的一切智慧都没有用了。
28Claman empero á Jehová en su angustia, Y líbralos de sus aflicciones.
28于是他们在急难中呼求耶和华,他就拯救他们脱离困苦。
29Hace parar la tempestad en sosiego, Y se apaciguan sus ondas.
29他使狂风止息,海浪就平静无声。
30Alégranse luego porque se reposaron; Y él los guía al puerto que deseaban.
30风平浪静了,他们就欢喜;他引领他们到他们所愿去的港口。
31Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
31愿人因耶和华的慈爱,和他向世人所行的奇事称谢他。
32Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; Y en consistorio de ancianos lo alaben.
32愿他们在众民的会中尊崇他,在长老的集会中赞美他。
33El vuelve los ríos en desierto, Y los manantiales de las aguas en secadales;
33他使江河变为旷野,使水泉变为干旱无水之地。
34La tierra fructífera en salados, Por la maldad de los que la habitan.
34他使肥沃的土地变为咸田,都因住在那里的居民的邪恶。
35Vuelve el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.
35他使旷野变为池塘,使旱地变为水泉。
36Y allí aposenta á los hambrientos, Y disponen ciudad para habitación;
36他使饥饿的人住在那里,好让他们建造可以居住的城巿。
37Y siembran campos, y plantan viñas, Y rinden crecido fruto.
37他们耕种田地,栽种葡萄园,得到丰盛的收成。
38Y los bendice, y se multiplican en gran manera; Y no disminuye sus bestias.
38他又赐福给他们,使他们人口众多,也没有使他们的牲畜减少。
39Y luego son menoscabados y abatidos A causa de tiranía, de males y congojas.
39以后他们因为压迫、患难、愁苦,就人数减少,降为卑微。
40El derrama menosprecio sobre los príncipes, Y les hace andar errados, vagabundos, sin camino:
40他使权贵受羞辱,使他们在荒废无路的地方飘流。
41Y levanta al pobre de la miseria, Y hace multiplicar las familias como rebaños de ovejas.
41他却把贫穷的人安置在高处,免受苦难,使他的家族繁衍,好像羊群。
42Vean los rectos, y alégrense; Y toda maldad cierre su boca.
42正直的人看见了,就欢喜;但所有邪恶的人都必闭口无言。
43¿Quién es sabio y guardará estas cosas, Y entenderá las misericordias de Jehová?
43凡有智慧的,愿他留意这些事;愿他思想耶和华的慈爱。