1Salmo de David. DISPUTA, oh Jehová, con los que contra mí contienden; Pelea con los que me combaten.
1大卫的诗。耶和华啊!与我相争的,求你与他们相争;与我作战的,求你与他们作战。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2Echa mano al escudo y al pavés, Y levántate en mi ayuda.
2求你紧握大小的盾牌,起来帮助我。
3Y saca la lanza, cierra contra mis perseguidores; Di á mi alma: Yo soy tu salud.
3拔出矛枪战斧,迎击那些追赶我的;求你对我说:“我是你的拯救。”
4Avergüéncense y confúndanse los que buscan mi alma: Vuelvan atrás, y sean avergonzados los que mi mal intentan.
4愿那些寻索我命的,蒙羞受辱;愿设计陷害我的,退后羞愧。
5Sean como el tamo delante del viento; Y el ángel de Jehová los acose.
5愿他们像风前的糠秕,有耶和华的使者驱逐他们。
6Sea su camino oscuridad y resbaladeros; Y el ángel de Jehová los persiga.
6愿他们的路又暗又滑,有耶和华的使者追赶他们。
7Porque sin causa escondieron para mí su red en un hoyo; Sin causa hicieron hoyo para mi alma.
7因为他们无故为我暗设网罗,无故挖坑要陷害我的性命。
8Véngale el quebrantamiento que no sepa, Y su red que escondió lo prenda: Con quebrantamiento en ella caiga.
8愿毁灭在不知不觉间临到他身上,愿他暗设的网罗缠住自己,愿他落在其中遭毁灭。
9Y gócese mi alma en Jehová; Y alégrese en su salud.
9我的心必因耶和华快乐,因他的救恩高兴。
10Todos mis huesos dirán: Jehová, ¿quién como tú, Que libras al afligido del más fuerte que él, Y al pobre y menesteroso del que le despoja?
10我全身的骨头都要说:“耶和华啊!有谁像你呢?你搭救困苦的人,脱离那些比他强盛的;搭救困苦和穷乏的人,脱离那些抢夺他的。”
11Levantáronse testigos falsos; Demandáronme lo que no sabía;
11强暴的见证人起来,盘问我所不知道的事。
12Volviéronme mal por bien, Para abatir á mi alma.
12他们对我以恶报善,使我孤苦无依。
13Mas yo, cuando ellos enfermaron, me vestí de saco; Afligí con ayuno mi alma, Y mi oración se revolvía en mi seno.
13至于我,他们有病的时候,我就穿上麻衣,禁食刻苦己心;我心里也不住地祷告(“我心里也不住地祷告”原文作“我的祷告都回到自己的怀中”)。
14Como por mi compañero, como por mi hermano andaba; Como el que trae luto por madre, enlutado me humillaba.
14我往来奔走,看他们像自己的朋友兄弟;我哀痛屈身,如同哀悼母亲。
15Pero ellos se alegraron en mi adversidad, y se juntaron; Juntáronse contra mí gentes despreciables, y yo no lo entendía: Despedazábanme, y no cesaban;
15但我跌倒的时候,他们竟聚集一起欢庆;我素不相识的聚集一起攻击我,他们不住地欺凌我。
16Con los lisonjeros escarnecedores truhanes, Crujiendo sobre mí sus dientes.
16他们以最粗鄙的话讥笑我(本句按照《马索拉抄本》应作“他们好像筵席上狂妄的讥笑者”;现参照《七十士译本》翻译),向我咬牙切齿。
17Señor, ¿hasta cuándo verás esto? Recobra mi alma de sus quebrantamientos, mi única de los leones.
17主啊!你还要看多久?求你救我的性命脱离他们的残害,救我的生命脱离少壮狮子。
18Te confesaré en grande congregación; Te alabaré entre numeroso pueblo.
18我要在大会中称谢你,我要在众民中赞美你。
19No se alegren de mí mis enemigos injustos: Ni los que me aborrecen sin causa hagan del ojo.
19求你不容那些无理与我为敌的,向我夸耀;不让那些无故恨我的,向我挤眼。
20Porque no hablan paz; Y contra los mansos de la tierra piensan palabras engañosas.
20因为他们不说和睦的话,却计划诡诈的事,陷害世上的安静人。
21Y ensancharon sobre mí su boca; Dijeron: Ea, ea, nuestros ojos lo han visto!
21他们张大嘴巴攻击我,说:“啊哈!啊哈!我们亲眼看见了。”
22Tú lo has visto, oh Jehová; no calles: Señor, de mí no te alejes.
22耶和华啊!你已经看见了,求你不要缄默;主啊!求你不要远离我。
23Muévete y despierta para mi juicio, Para mi causa, Dios mío y Señor mío.
23我的 神,我的主啊!求你激动醒起,为我伸冤辩护。
24Júzgame conforme á tu justicia, Jehová Dios mío; Y no se alegren de mí.
24耶和华我的 神啊!求你按着你的公义判断我,不容他们向我夸耀。
25No digan en su corazón: Ea, alma nuestra! No digan: Hémoslo devorado!
25不要让他们心里说:“啊哈!这正是我们的心愿!”不要让他们说:“我们把他吞下去了!”
26Avergüencense, y sean confundidos á una los que de mi mal se alegran: Vístanse de vergüenza y de confusión los que se engrandecen contra mí.
26愿那些喜欢我遭难的,一同蒙羞抱愧;愿那些对我妄自尊大的,都披上惭愧和耻辱。
27Canten y alégrense los que están á favor de mi justa causa, Y digan siempre: Sea ensalzado Jehová, Que ama la paz de su siervo.
27愿那些喜悦我冤屈昭雪的,都欢呼快乐;愿他们不住地说:“要尊耶和华为大,他喜悦他的仆人平安。”
28Y mi lengua hablará de tu justicia, Y de tu loor todo el día.
28我的舌头要述说你的公义,终日赞美你。